2 Pedro 3
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA
1 Nidújeñu jínsiñetiña nun, nuján tibíaman gárada nabǘrüjan jun. Tídan biángubei gárada, joúchatina lun narítaguagüdünün luágu arúfudajani inárüniti le furéndei jumáalibei, lun gayáraabei lan jasáminarun buídu luágu.
1 Amados, esta é, agora, a segunda epístola que vos escrevo; em ambas, procuro despertar com lembranças a vossa mente esclarecida,
2 Jarítagua jumá luágu buri cátei lé meja jaríñagubei profétagu, lúma luágu lugúmadin Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle, lé meja warúfudajabei wagía apóstolugu jun.
2 para que vos recordeis das palavras que, anteriormente, foram ditas pelos santos profetas, bem como do mandamento do Senhor e Salvador, ensinado pelos vossos apóstolos,
3 Lídaangiñe sún buri cátei le waríñagubei, rútima jumeí le jarítagunrugun. luágu lídoun lánme lagúmujoún dan, añájeinbaña gürígia éjerajatiña láu buri cátei luáguti Búngiu, jabágariduba queísi laríñaguni luríban jayúmajan joun,
3 tendo em conta, antes de tudo, que, nos últimos dias, virão escarnecedores com os seus escárnios, andando segundo as próprias paixões
4 ábame jaríñagun. “¿Másan jaríñajare luágu liábinyaba lan Crístu uboúagun? ¿Jalíñañeinsan? Lúmagiñe joúwegun furúmiñetiña afíñetiña luágu Jesucrístu, ítara mémegili sun cátei queí meja lúmagiñe ladügǘnbei uboú.”
4 e dizendo: Onde está a promessa da sua vinda? Porque, desde que os pais dormiram, todas as coisas permanecem como desde o princípio da criação.
5 Mabúseeruntiña jasúbudiruni luágu ladǘgüni Búngiu sun cátei lídan lidáani lun ladügǘniwa. Adǘga lumúti meja siélu lúma uboú lúmagiñe binárü láu lugúmadin, adǘgaleí múa lídaangiñe dúna, geyégu líña gíñe múa ligía láu dúna.
5 Porque, deliberadamente, esquecem que, de longo tempo, houve céus bem como terra, a qual surgiu da água e através da água pela palavra de Deus,
6 Ába lachǘlürün dan lun lagǘnrinchaguni Búngiu uboú meja ligíra láu lidúnarina gúnran.
6 pela qual veio a perecer o mundo daquele tempo, afogado em água.
7 Ánjeinti siélu lúma múa le guetóbei, lareíduñein Búngiu lubáme wéyu dánme le lagúseragüdün. Lídaanme wéyu ligía, lágudubei Búngiu siélu lúma uboú le gumúti láu lugúmadin. Ja madǘgünbaña gásu láu Búngiu, jágudúba lídan wátu ligía.
7 Ora, os céus que agora existem e a terra, pela mesma palavra, têm sido entesourados para fogo, estando reservados para o Dia do Juízo e destruição dos homens ímpios.
8 Mabúlieida jumeí gíñe, nidújeñu jínsiñetiña nun, luágu ítara líña lan ában wéyu ligíbugiñe Búngiu quei mílu irúmu, mílu irúmu quei ában wéyu.
8 Há, todavia, uma coisa, amados, que não deveis esquecer: que, para o Senhor, um dia é como mil anos, e mil anos, como um dia.
9 Máma jamúgatia lugúndun ladárasarun lagúnfulirun Búngiu láu lerérun, queísi jarítagun sarágu, gagúraasunrügüti jabá gürígia lugúndun mabúseerúnti lun leféridirun ni ában jádaangiñe, labúseerun lun jaságürijan sun gürígia lídaangiñe jafígoun, gayára lámuga jasálbarun.
9 Não retarda o Senhor a sua promessa, como alguns a julgam demorada; pelo contrário, ele é longânimo para convosco, não querendo que nenhum pereça, senão que todos cheguem ao arrependimento.
10 Lachǘlürüba wéyu ligía lun lagíribudun Wabúreme Jesucrístu uboúagun dánme le magúrabúniwa lan, queísi lachǘlürün jíweruti áriebu. Ábanmeti lagúmuchagun siélu láu ában lanárime ireíni, rǘrüguagüdaleíme wátu geméti sun cátei le ñíbei—játi, warúguma, wéyu—gudáme uboú láu sun cátei le lídaanbei.
10 Virá, entretanto, como ladrão, o Dia do Senhor, no qual os céus passarão com estrepitoso estrondo, e os elementos se desfarão abrasados; também a terra e as obras que nela existem serão atingidas.
11 Queísiti lagǘnrinchaguba lan sun cátei ítara, lúnti lubeíti jarúma lan jabágaridun, derégeguañu júngua lun Búngiu le gumúti,
11 Visto que todas essas coisas hão de ser assim desfeitas, deveis ser tais como os que vivem em santo procedimento e piedade,
12 agúrabañu jumeí lachǘlürün luwéyuri Búngiu, adǘgañu jumeí le juáraati lun joúfudajani. Lídaanme wéyu ligía, lagǘnrinchaguba siélu láu wátu geméti, ábame larǘrüdagun sun cátei.
12 esperando e apressando a vinda do Dia de Deus, por causa do qual os céus, incendiados, serão desfeitos, e os elementos abrasados se derreterão.
13 Ánjeinti wagía, agúraba wamúti iséri siélu lúma iséri uboú le uágubei laríñaga Búngiu woun, sun cátei ñi, úaraguabei, áni buídubei gíñe.
13 Nós, porém, segundo a sua promessa, esperamos novos céus e nova terra, nos quais habita justiça.
14 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, sun anjǘnja lan agúrabajeí buri cátei le, joúcha jumá lun ladárirunün Búngiu lídan úaraguni ligíbugiñe, jarúmañu, úouga mégeiti juágu.
14 Por essa razão, pois, amados, esperando estas coisas, empenhai-vos por serdes achados por ele em paz, sem mácula e irrepreensíveis,
15 Subúdi jumeítia luágu lagúrabaja rügǘña lan Wabúreme Jesucrístu jasálbarun gürígia lubá lagíribudun uboúagun. Ítara líña gíñe labǘrüjan wadúje Páblo le jínsiñebei woun sarágu, jun, láu subúdi le líchugubei Búngiu lun.
15 e tende por salvação a longanimidade de nosso Senhor, como igualmente o nosso amado irmão Paulo vos escreveu, segundo a sabedoria que lhe foi dada,
16 Adímurejati tídan sún buri ligáradan luágu buri cátei le, láu sun nújein buri lan tídaangiñe, jénreenguti gunfaráandawa tan. Játi ibídouguabaña áu jáma ja loúguabaña afíñe, garábaguati laníchigu labǘrüjan Páblo según jagía, ítara quei jadǘga tún buri tíbiri líburu to Lerérun Búngiu. Jeféridiruba lun sun dan ladǘga cátei le.
16 ao falar acerca destes assuntos, como, de fato, costuma fazer em todas as suas epístolas, nas quais há certas coisas difíceis de entender, que os ignorantes e instáveis deturpam, como também deturpam as demais Escrituras, para a própria destruição deles.
17 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, queísi subúdi jumáali lubeí buri cátei le lubáramegiwa, toúnigigua jumá júngua lueí jeyéedunün gürígia wuríbatiña, ígiragüdei arúfudajani le inárüniti luáguti Búngiu jun.
17 Vós, pois, amados, prevenidos como estais de antemão, acautelai-vos; não suceda que, arrastados pelo erro desses insubordinados, descaiais da vossa própria firmeza;
18 Joúcha jumá lúntima jasúbudiruni Wabúreme Jesucrístu le Wasálbaragüle, awáanse jugúyame lídan línsiñejabu. ¡Uweíriguni lun, guetó lúma súnwandan! Ítaralá.
18 antes, crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele seja a glória, tanto agora como no dia eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.