1 Tessalonicenses 4

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nidújeñu, subúditi luwúyeri igáburi le áubei lagúndaara Búngiu jun, queísi warúfuduni jun, jagáburiduña ítara. Guetó, nidújeñu, ayúmuraguatiwa jun láu líri Wabúreme Jesucrístu lun ítaramemetima lan jagáburidun queísi labúseeruni Búngiu.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Jarítaguatün luágu arúfudajani le wíchugubei jun láu lugúmadin Wabúreme Jesúsu.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Le labúseerúbei Búngiu, lun jabágaridun derégeguañu júngua lun, lun úa lan ni ában agámariduti mamárieidunga,
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 lun cáda lan ában láluajanun lúmari lau lubuídun arítaguni queísi labúseeruni Búngiu, lídan lubúdubu,
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 máma láu luríban ayúmajani quei jadǘgüni gürígia ja ibídiñejabubaña lun Búngiu.
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Úa la ni ában adǘgüti wuríbani lun lidúje láu lagámaridunun lúmari, jéreti labeíchuni Búngiu le adǘgüti cátei le, queísi waríñaguni jun.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Máma lun wabágaridun lídan iwíyeni lagúara Búngiu woun lun lánigu wamá, busénti lun wabágaridun derégeguañu woúngua lun.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ítara líña lubeíti, le amájaruti lerésibiruni arúfudajani le, máma lun ni ában wügǘri lamájara, lun Búngiu lamájara, Búngiu le íchugubalin Sífiri Sándu woun.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Luágu jínsiñejabu joun lánigu Búngiu, úati ni cáta lun nabǘrüjani jun lugúndun arúfudajaali Búngiu guánarügü jun lun jínsiñegua jumá,
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 áni ítara líña jadǘgüni joun sun jidújeñu lueígiñe Jesucrístu ja lídaanbaña sun ubúrugu Macedónia. Láu sun líra, nidújeñu, ayúmuraguatiwa jun lúntima lagánwoundun jínsiñejabu.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Joúcha jumá jabágaridun darángilañu, beréseguñu lídan le lúnbei jadǘgüni. Ñadágimein jumá lun janúriragun júngua, quei waríñaguni jun,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 inébe jumámuga joun ja mafíñebaña luágu Jesucrístu, úa lámuga gíñe jemégeirun.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nidújeñu, mabúseerúntiwa lun jeréderun ibídiñounga jun cába lan asúsereda joun jiláaña, lueí jajírudagun quei ja meménigidunbaña luágu níjein lan ában ibágari lárigiñe oúweni.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Ítara quei afíñe wamá luágu jilá lan Jesúsu áni sará ligía lídaangiñe oúweni, ítara líña gíñe afíñe wamá luágu lásaaragüdübaña lan Búngiu ja oúwegubaña afíñeñu luágu Jesúsu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Ligía waríñagunbei jun queísi larúfudajan Wabúreme Jesúsu, luágu wagía lánme le wínwangilibei dánme liábin, mámaba wagía ñǘdün jabáragiñe ja jiláguaañabaña.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Dánme le arárireina lan Wabúreme Jesúsu siélugiñe, ábame lagúarun joun jiláaña lun jásaarun, lagaambúba lumálali jábuti ánjeligu, lúma lumálali lifídun Búngiu. Gürígiameti ja oúwegubaña afíñeñu luágu Crístu, jagíaba ásaara furúmiñe.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Lárigiñeme, ábame wásaarun, wagía afíñetiña ja wínwangiñabaña, ábame wanügǘniwa úara jáma lídoun juánriñu lun wadúnragun lúma Wabúreme Jesúsu garábalirugu. Ábameti weréderun lúma Wabúreme Jesúsu lun sun dan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ligíati rújuma lubeí gurásu júngua láu dimúrei buri le.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.