1 Tessalonicenses 4

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Nidújeñu, subúditi luwúyeri igáburi le áubei lagúndaara Búngiu jun, queísi warúfuduni jun, jagáburiduña ítara. Guetó, nidújeñu, ayúmuraguatiwa jun láu líri Wabúreme Jesucrístu lun ítaramemetima lan jagáburidun queísi labúseeruni Búngiu.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Jarítaguatün luágu arúfudajani le wíchugubei jun láu lugúmadin Wabúreme Jesúsu.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Le labúseerúbei Búngiu, lun jabágaridun derégeguañu júngua lun, lun úa lan ni ában agámariduti mamárieidunga,
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 lun cáda lan ában láluajanun lúmari lau lubuídun arítaguni queísi labúseeruni Búngiu, lídan lubúdubu,
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 máma láu luríban ayúmajani quei jadǘgüni gürígia ja ibídiñejabubaña lun Búngiu.
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Úa la ni ában adǘgüti wuríbani lun lidúje láu lagámaridunun lúmari, jéreti labeíchuni Búngiu le adǘgüti cátei le, queísi waríñaguni jun.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Máma lun wabágaridun lídan iwíyeni lagúara Búngiu woun lun lánigu wamá, busénti lun wabágaridun derégeguañu woúngua lun.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Ítara líña lubeíti, le amájaruti lerésibiruni arúfudajani le, máma lun ni ában wügǘri lamájara, lun Búngiu lamájara, Búngiu le íchugubalin Sífiri Sándu woun.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Luágu jínsiñejabu joun lánigu Búngiu, úati ni cáta lun nabǘrüjani jun lugúndun arúfudajaali Búngiu guánarügü jun lun jínsiñegua jumá,
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 áni ítara líña jadǘgüni joun sun jidújeñu lueígiñe Jesucrístu ja lídaanbaña sun ubúrugu Macedónia. Láu sun líra, nidújeñu, ayúmuraguatiwa jun lúntima lagánwoundun jínsiñejabu.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Joúcha jumá jabágaridun darángilañu, beréseguñu lídan le lúnbei jadǘgüni. Ñadágimein jumá lun janúriragun júngua, quei waríñaguni jun,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 inébe jumámuga joun ja mafíñebaña luágu Jesucrístu, úa lámuga gíñe jemégeirun.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nidújeñu, mabúseerúntiwa lun jeréderun ibídiñounga jun cába lan asúsereda joun jiláaña, lueí jajírudagun quei ja meménigidunbaña luágu níjein lan ában ibágari lárigiñe oúweni.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Ítara quei afíñe wamá luágu jilá lan Jesúsu áni sará ligía lídaangiñe oúweni, ítara líña gíñe afíñe wamá luágu lásaaragüdübaña lan Búngiu ja oúwegubaña afíñeñu luágu Jesúsu.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Ligía waríñagunbei jun queísi larúfudajan Wabúreme Jesúsu, luágu wagía lánme le wínwangilibei dánme liábin, mámaba wagía ñǘdün jabáragiñe ja jiláguaañabaña.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Dánme le arárireina lan Wabúreme Jesúsu siélugiñe, ábame lagúarun joun jiláaña lun jásaarun, lagaambúba lumálali jábuti ánjeligu, lúma lumálali lifídun Búngiu. Gürígiameti ja oúwegubaña afíñeñu luágu Crístu, jagíaba ásaara furúmiñe.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Lárigiñeme, ábame wásaarun, wagía afíñetiña ja wínwangiñabaña, ábame wanügǘniwa úara jáma lídoun juánriñu lun wadúnragun lúma Wabúreme Jesúsu garábalirugu. Ábameti weréderun lúma Wabúreme Jesúsu lun sun dan.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Ligíati rújuma lubeí gurásu júngua láu dimúrei buri le.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.