1 Pedro 3

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ítara gíñe jugúya würíña gámaritiña, derégegua jumá júngua joun júmarigu, lun ánjein lan mánjagiña lubeí lun ugánu lánina asálbaruni, gayára lámuga jayábin lun jafíñerun luágu Crístu, maríñagunga jugúya ni cáta joun luágu asálbaruni,
1 Da mesma forma, vocês, esposas, sujeitem-se à autoridade de seu marido. Assim, mesmo que ele se recuse a obedecer à palavra, será conquistado por sua conduta, sem palavra alguma,
2 láurügü jaríjini lubuídun joúseruniña láu inébesei lúma larúman igáburi.
2 mas por observar seu modo de viver puro e reverente.
3 Mámalá láu buri cátei boúguditi jibíti jewéndeda, queí buri lanárime aroúraguni, arígeilaü lúma buri bángüli le gólu, anáanguni wéndegutu,
3 Não se preocupem com a beleza exterior obtida com penteados extravagantes, joias caras e roupas bonitas.
4 tídaanlá janígi jewéndeda, le ábanbei ubuíduni le meféridirawadibei. Ában igáburi bímeti, darángila, ligía cátei gebégibei sarágu ligíbugiñe Búngiu.
4 Em vez disso, vistam-se com a beleza que vem de dentro e que não desaparece, a beleza de um espírito amável e sereno, tão precioso para Deus.
5 Ítara liñá meja ligáburi jewéndedun würíña já meja derégeguañabaña joúngua lun Búngiu lídan meja dan le sügǘjalibei. Jeménigitiña meja luágu Búngiu, derégegua jagía joúngua joun jámarigu.
5 Era assim que se adornavam as mulheres santas do passado. Elas depositavam sua confiança em Deus e se sujeitavam à autoridade do marido.
6 Ítara tiñá meja Sára. gagáambaditu lun Abrahám, ába tagúarun lun, “nabúreme” lun tarúfuduni linében tun. Jiyábinba lun ítara jumá quei tugúya ánjein jadǘga le buídubei, manúfudeiga lueí ni cáta.
6 Sara, por exemplo, obedecia a Abraão e o chamava de senhor. Vocês são filhas dela quando praticam o bem, sem medo algum.
7 Jugúya gíñe wügǘriña, áfaagua jumá lun gunfaráanda jumániña júmarigu. Rújumei jafúlasun joun, mámarügü lueígiñe mére tántima wǘri, lugúndun gíñe rúlaani Búngiu ibágari méme magúmuchaditi le líchugubei jun láu lareíni, joun. Adǘga jumeí ítara, úa lámuga ni cáta lun leréderunün lueí jayúmuragun lun Búngiu.
7 Da mesma forma, vocês, maridos, honrem sua esposa. Sejam compreensivos no convívio com ela, pois, ainda que seja mais frágil que vocês, ela é igualmente participante da dádiva de nova vida concedida por Deus. Tratem-na de maneira correta, para que nada atrapalhe suas orações.
8 Abágarida jumá sun jugúya lídan úarani lúma láu gudémejabu jídaangua, jínsiñegua jugúyame júngua queísi idújeñu lueígiñe Jesucrístu. Areída jumá, ǘnabu ligíame janáangun júngua.
8 Por fim, tenham todos o mesmo modo de pensar. Sejam cheios de compaixão uns pelos outros. Amem uns aos outros como irmãos. Mostrem misericórdia e humildade.
9 Máguyugüda jumá wuríbani luágu wuríbani, ni anabúni luágu anabúni, lubáragiñe líra, águyugüda jumá abíniruni, lugúndun lun jerésibirun abíniruni lúmagiñe Búngiu lagúaraün. Lugúndun taríñajare Lerérun Búngiu.
9 Não retribuam mal por mal, nem insulto com insulto. Ao contrário, retribuam com uma bênção. Foi para isso que vocês foram chamados, e a bênção lhes será concedida.
10 Le busénti labágaridun ában ibágari buíti, lúma gíñe ában ibágari lánina ugúndani,
10 Pois, “Se quiser desfrutar a vida e ver muitos dias felizes, refreie a língua de falar maldades e os lábios de dizerem mentiras.
11 Lúnti ladísedun lueí wuríbani lun ladǘgüni buíti,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; busque a paz e esforce-se para mantê-la.
12 Lúnti ítara lan ligáburi, ladǘga toúnigi lumútiña Wabúreme Búngiu ja richáguabaña ligíbugiñe,
12 Os olhos do Senhor estão sobre os justos, e seus ouvidos, abertos para suas orações. O Senhor, porém, volta o rosto contra os que praticam o mal”.
13 ¿Cábagi gayára ladǘgün wuríbati jun, ánjaün íchaagua júngua lun jadǘgüni buíti súnwandan?
13 Quem é que desejará lhes fazer mal se vocês se dedicarem a fazer o bem?
14 Áni íbini jasúfurirun ladǘga lísurun jibágari, gúnda jumá ladǘga fuleíseiwa jumá lídan le jasúfurirun luágu Crístu. Manúfude jumá lueí ni ában, madíjeri ligíame jarítagun.
14 Mas, ainda que sofram por fazer o que é certo, vocês serão abençoados. Portanto, não se preocupem e não tenham medo de ameaças.
15 Derégeguarügü jumá júngua le gumúti lun Crístu quei Jabúreme, aráanseñu jumá súnwandan lun joúnabuniña ja álügüdütün ca lan ueígiñe jeménigida luágu Crístu, láu maweíriguni lúma láu inébesei.
15 Em vez disso, consagrem a Cristo como o Senhor de sua vida. E, se alguém lhes perguntar a respeito de sua esperança, estejam sempre preparados para explicá-la.
16 Buídulá joúserun, darángilañu támuga janígi, lun ja lan adímurejabaña wuríba luágu lubuídun jigáburi queísi afíñetiña luágu Crístu, nibúsigari jamámuga luágu jerérun guánarügü.
16 Façam-no, porém, de modo amável e respeitoso. Mantenham sempre a consciência limpa. Então, se as pessoas falarem mal de vocês, ficarão envergonhadas ao ver como vocês vivem corretamente em Cristo.
17 Buítimaati lun jasúfurirun lueígiñe jadǘgün buíti, ánjein ítara líña lubeí labúseeruni Búngiu, sügǘ láu lun jasúfurirun lueígiñe jadǘgün wuríbati.
17 Lembrem-se de que é melhor sofrer por fazer o bem, se for da vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Jarítagua jumá luágu luweírin lasúfurirun Crístu dán meja le loúnwenbei luágu wafígoun ában weíyaasu lun sun dan. Buíti meja Crístu, ába lasúfurirun wawágu, wagía le wuríbabei, lun lanǘgüníwa lun Búngiu. Áfarúati jilágubei, wínwantu láni Espíritu.
18 Pois Cristo também sofreu por nossos pecados, de uma vez por todas. Embora nunca tenha pecado, morreu pelos pecadores a fim de conduzi-los a Deus. Sofreu morte física, mas foi ressuscitado pelo Espírito,
19 Quei Espíritu, ñǘdünti gíñe apúrichija joun espíritugu ja lídaanbaña jafúlasun jiláaña.
19 por meio do qual pregou aos espíritos em prisão,
20 Espíritugu jagía, gürígia ja wínwanbaña lídan meja lidáani Noé, magáambaditiña meja gürígia jagía lun Lerérun Búngiu láu sun arúfuda láni Búngiu luweírin lugúraasun joun lídan le lagúrabajani tagúmuchún árca to ladǘgüboun Noé. Mánjatiña jagáambuni Búngiu, ába jasálbarun wídürügü gürígia lídaangiñe luweírin gúnran ligía.
20 àqueles que, muito tempo atrás, desobedeceram a Deus quando ele esperou pacientemente enquanto Noé construía sua embarcação. Apenas oito pessoas foram salvas por meio da água do dilúvio,
21 Dúna ligía, ítara líña quei lidúnarina badísei guetó, le ídaangiñebei wanügǘwa lun wasálbarun. Máma lun larúmadun úgubu abásteruni, arúfudarügü lumúti luágu jarúmaaru tan wanígi ligíbugiñe Búngiu láu wafíñerun luágu Crístu, luágu gíñe sálbaadiwa lan láu lásaarun Crístu lídaangiñe oúweni lúnya labágaridun.
21 e aquela água simboliza o batismo que agora os salva, não pela remoção da sujeira do corpo, mas porque no batismo vocês declaram ter boa consciência diante de Deus. Ela é eficaz por meio da ressurreição de Jesus Cristo.
22 Múdeiti Crístu siélun, áni níjein guetó ñun lueígiñe loúnwenren Búngiu jáu sun ánjeligu jáma sun jíbiri ubáfu siélu lábugiñe lubáfu.
22 Agora, Cristo foi para o céu e está sentado no lugar de honra à direita de Deus, e todos os anjos, autoridades e poderes se sujeitam a ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.