1 Pedro 3

Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ítara gíñe jugúya würíña gámaritiña, derégegua jumá júngua joun júmarigu, lun ánjein lan mánjagiña lubeí lun ugánu lánina asálbaruni, gayára lámuga jayábin lun jafíñerun luágu Crístu, maríñagunga jugúya ni cáta joun luágu asálbaruni,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 láurügü jaríjini lubuídun joúseruniña láu inébesei lúma larúman igáburi.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Mámalá láu buri cátei boúguditi jibíti jewéndeda, queí buri lanárime aroúraguni, arígeilaü lúma buri bángüli le gólu, anáanguni wéndegutu,
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 tídaanlá janígi jewéndeda, le ábanbei ubuíduni le meféridirawadibei. Ában igáburi bímeti, darángila, ligía cátei gebégibei sarágu ligíbugiñe Búngiu.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ítara liñá meja ligáburi jewéndedun würíña já meja derégeguañabaña joúngua lun Búngiu lídan meja dan le sügǘjalibei. Jeménigitiña meja luágu Búngiu, derégegua jagía joúngua joun jámarigu.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Ítara tiñá meja Sára. gagáambaditu lun Abrahám, ába tagúarun lun, “nabúreme” lun tarúfuduni linében tun. Jiyábinba lun ítara jumá quei tugúya ánjein jadǘga le buídubei, manúfudeiga lueí ni cáta.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Jugúya gíñe wügǘriña, áfaagua jumá lun gunfaráanda jumániña júmarigu. Rújumei jafúlasun joun, mámarügü lueígiñe mére tántima wǘri, lugúndun gíñe rúlaani Búngiu ibágari méme magúmuchaditi le líchugubei jun láu lareíni, joun. Adǘga jumeí ítara, úa lámuga ni cáta lun leréderunün lueí jayúmuragun lun Búngiu.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 Abágarida jumá sun jugúya lídan úarani lúma láu gudémejabu jídaangua, jínsiñegua jugúyame júngua queísi idújeñu lueígiñe Jesucrístu. Areída jumá, ǘnabu ligíame janáangun júngua.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Máguyugüda jumá wuríbani luágu wuríbani, ni anabúni luágu anabúni, lubáragiñe líra, águyugüda jumá abíniruni, lugúndun lun jerésibirun abíniruni lúmagiñe Búngiu lagúaraün. Lugúndun taríñajare Lerérun Búngiu.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Le busénti labágaridun ában ibágari buíti, lúma gíñe ában ibágari lánina ugúndani,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Lúnti ladísedun lueí wuríbani lun ladǘgüni buíti,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Lúnti ítara lan ligáburi, ladǘga toúnigi lumútiña Wabúreme Búngiu ja richáguabaña ligíbugiñe,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 ¿Cábagi gayára ladǘgün wuríbati jun, ánjaün íchaagua júngua lun jadǘgüni buíti súnwandan?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Áni íbini jasúfurirun ladǘga lísurun jibágari, gúnda jumá ladǘga fuleíseiwa jumá lídan le jasúfurirun luágu Crístu. Manúfude jumá lueí ni ában, madíjeri ligíame jarítagun.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Derégeguarügü jumá júngua le gumúti lun Crístu quei Jabúreme, aráanseñu jumá súnwandan lun joúnabuniña ja álügüdütün ca lan ueígiñe jeménigida luágu Crístu, láu maweíriguni lúma láu inébesei.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Buídulá joúserun, darángilañu támuga janígi, lun ja lan adímurejabaña wuríba luágu lubuídun jigáburi queísi afíñetiña luágu Crístu, nibúsigari jamámuga luágu jerérun guánarügü.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Buítimaati lun jasúfurirun lueígiñe jadǘgün buíti, ánjein ítara líña lubeí labúseeruni Búngiu, sügǘ láu lun jasúfurirun lueígiñe jadǘgün wuríbati.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Jarítagua jumá luágu luweírin lasúfurirun Crístu dán meja le loúnwenbei luágu wafígoun ában weíyaasu lun sun dan. Buíti meja Crístu, ába lasúfurirun wawágu, wagía le wuríbabei, lun lanǘgüníwa lun Búngiu. Áfarúati jilágubei, wínwantu láni Espíritu.
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 Quei Espíritu, ñǘdünti gíñe apúrichija joun espíritugu ja lídaanbaña jafúlasun jiláaña.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Espíritugu jagía, gürígia ja wínwanbaña lídan meja lidáani Noé, magáambaditiña meja gürígia jagía lun Lerérun Búngiu láu sun arúfuda láni Búngiu luweírin lugúraasun joun lídan le lagúrabajani tagúmuchún árca to ladǘgüboun Noé. Mánjatiña jagáambuni Búngiu, ába jasálbarun wídürügü gürígia lídaangiñe luweírin gúnran ligía.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Dúna ligía, ítara líña quei lidúnarina badísei guetó, le ídaangiñebei wanügǘwa lun wasálbarun. Máma lun larúmadun úgubu abásteruni, arúfudarügü lumúti luágu jarúmaaru tan wanígi ligíbugiñe Búngiu láu wafíñerun luágu Crístu, luágu gíñe sálbaadiwa lan láu lásaarun Crístu lídaangiñe oúweni lúnya labágaridun.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Múdeiti Crístu siélun, áni níjein guetó ñun lueígiñe loúnwenren Búngiu jáu sun ánjeligu jáma sun jíbiri ubáfu siélu lábugiñe lubáfu.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.