1 João 2
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs NVI
1 Nirájüñü, nabǘrüjañein buri cátei le jun lun mafígounjan jumá. Láu sun líra, ánjawa afígounja, ladímurejaba Wabúreme Jesucrístu lueígiñe wafúleisein ligíbugiñe Wáguchi Búngiu, ladǘga ligía rügǘñein richágua ligíbugiñe Búngiu.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Lídaangiñe Jesucrístu ferúdunawa lan wafígoun, áni mámarügü wafígoun, ferúdunawati gíñe jafígoun sun ja afíñebaña luágu.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Ánjein wagúnfulira lugúmadin Búngiu, wasúbudirubei luágu chülǘjadiwa lan asúbudirei Búngiu.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Ánjein aríñaga ában gürígia. “Subúdi numúti Búngiu”, áni magúnfulirunti táu lugúmadin, yéeti gürígia ligía, ibídiñegili Búngiu lun.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 Ánjeinti gürígia le adǘgübalin le lubeíbei Búngiu, chülǘjali Búngiu ínsiñeda lun buídu buídu, ítara líña wasúbudiruni luágu lídaañadiwa lan ában lúma.
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 Le aríñaguti luágu lídaañein lan ában lúma Búngiu, lúnti labágaridun queí meja labágaridun Jesucrístu ya uboúagu.
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Nidújeñu, mámatia iséri gumádi le nabǘrüjabei jun, ligía méme binádu gumádi le júmabei lúmagiñe dan le jagáambubalin ugánu luáguti Crístu, lun jagáburidun úaragua lúma ugánu ligía.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Guetó narítaguagüdüñadün luágu gumádi le lagúarubei Jesucrístu iséri gumádi, áni gumádi ligía, lun jínsiñegua wamá woúniwagua. Ítara liñá meja labágaridun Jesucrístu, jabágariduña gíñe ítara lugúndun jeíbuguña lan lídan larúgounga le linárünbei Búngiu, mámaañadün lídan lubúriga.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Le aríñaguti luágu leíbuguña lan lídan larúgounga áni iyéreeguti lidúje lun, lídaangili lubúriga, ibídiñegili Crístu lun.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Le jínsiñejabuti joun lidújeñu lueígiñe Jesucrístu, lídaañein larúgounga, subúditi Crístu lun, áni úati ni cáta lun láburugüdǘni lídoun figoú.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Ánjeinti le iyéreejabuti lun lidúje, ítara líña queísi gürígia le eíbugubei lídan lubúriga, ibídiñeti lun jalíñounbei lan lugúndun darú lani lubúriga laríjin.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Nirájüñü, nabǘrüjaña jun lugúndun ferúduna láali Búngiu jifígoun ladǘga Crístu.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Agǘbürigu, nabǘrüjaña jun lugúndun subúdi jumáali lan Jesucrístu lé meja níjeinjalíbei lúmagiñe furúmiñeti dan. Ñǘbürigiña, nabǘrüjaña jun lugúndun gáñei jumáali lan wuríbu luágu Máfia.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Nabǘrüjaña jun, agǘbürigu, lugúndun subúdi jumáali lan Jesucrístu lé meja níjeinjalíbei lúmagiñe furúmiñeti dan. Nabǘrüjanbei jun, ñǘbürigiña, lugúndun jére jumá, áni resíbi jumáali lerérun Búngiu tídan janígi, lugúndun gíñe gáñei jumáali lan wuríbu luágu Máfia.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Mínsiñedalá ligáburi uboú jun, ní buri cátei le lánina uboú. Siñáti lajínsiñedun cátei lánina uboú jun, jínsiñeme Búngiu jun,
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 lugúndun úati ni cáta lídaangiñe cátei le líchugubei uboú ñǘbinti lúmagiñe Búngiu, lúmagiñe guánarügü uboú liábin. Luríban jayúmajan gürígia, ayúmajani lun jabíjini cátei le jaríjibei le uágubei jarítagua luágu buídu lan, lúma pántaü luágu cátei le jabíjibei, ligía buri cátei le líchugubei uboú.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Áni uboú, agúmucheina líña láu buri sun luríban ayúmajani le lídaanbei, ánjeinti le adǘgüti lugúndan Búngiu, labágariduba lun sun dan.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Nirájüñü, chülǘjali lagúmujoún dan. Agáambaadün luágu iníte lan Lágani Crístu, quei chülǘguaaña lubeí sarágu láganiñu Crístu guetó, ligía wasúbudirunbalin luágu lagúmujoúnjali lán buri dan le.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Wádaangiñe jáfurida, láu sun, lídan lan linárün cátei máma meja wánigu jagía, lugúndun lun jamúga meja wánigu jamá, jeréderuña jamúga meja wáma. Jíchugunbalin janágan luágu Crístu ítara lun larijíniwa furáangu luágu máma lan wánigu le tímatimaati.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Ánjeinti jugúya, rúlaali Crístu Sífiri Sándu jun, áni subúditün sun jugúya lun.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Nabǘrüjanbei lubeíti jun, lugúndun subúdi jumáni inárüni lánina wasálbarun, máma lugúndun ibídiñe lan jun, áni subúdi jumúti luágu siñá lan liábin ni murúsun arúfudajani múaraanti lídaangiñe inárüni.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Ja arúfudajabalin le múaraanbei, ja aríñagubaña luágu máma lan Jesúsu Crístubei le loúnajabei Búngiu uboúagun lun lasálbaruniña gürígia, jagía láganibaña Crístu, mafíñetiña ni luágu Búngiu Úguchili, ni luágu Búngiu Irájü.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Sun ja májabaña lun jasúbudiruni Jesúsu queísi Búngiu Irájü, ibídiñegili Búngiu Úguchili joun, ja aríñagubaña luágu Jesúsu lan Búngiu Irájü, subúditi gíñe Búngiu Úguchili joun.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Ligía, areída jumeí lubeí ugánu le jagáambubei lúmagiñe furúmiñeti, tídan janígi. Ánjein jadǘga ítara, jeréderuba gíñe lídan ában lúma Búngiu Irájü lúma lúma Búngiu Úguchili,
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 jerésibiruba gíñe ibágari le magúmuchaditi, queísi laríñaguni Jesúsu woun.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Ligía nerérunbei jun jawágu láganiñu Crístu jagía já yebe busénbaña jayéedagunün.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Níjein Sífiri Sándu júma le líchugubei Crístu jun, memégeiruntün lubeíti ámu lun larúfudajan jun luágu linárün Búngiu, lugúndun arúfudaja lumúti Sífiri Sándu sun cátei jun, áni inárüni larúfudajabei, máma iyéeni.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Ítara líña lubeíti, nirájüñü, ítara méme jumá lídan ában lúma Crístu lun dánme lan le liábin, gayára lámuga wasúbudiruni luágu buídu wamá lúma, úa lámuga busíganu wawágu ligíbugiñe.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Queísi subúdi jumáni luágu richágua lan Crístu lídan sun cátei, lúnti gíñe jasúbudiruni luágu lirájüñü lan Búngiu sun ja richáguabaña ligíbugiñe.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.