1 Coríntios 10
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs BKJ
1 Nidújeñu, buséntina lun narítaguagüdünün luágu lé meja asúseredubei joun binádu wagǘbürigu lídan lé meja lídan jamá fulásu mageírawati, luágu ñíñein lán meja Búngiu lídan ában juánriñu joúgiñe lun loúnigiruniña. Séfuti gíñe lanǘgüniña súngubei dan le jájiñuragunbalin Barána Funáti.
1 Além disso, irmãos, eu não quero que ignoreis que todos os nossos pais estiveram debaixo da nuvem; e todos passaram pelo mar,
2 Ítara líña queísi ában abásteruni joun láu jásügürün labádinaguagiñe barána, lúma juánriñu joúgiñe. Lídaañanu ában lúma Moisés lun jafálaruni ladǘga ligía lan abúgurubaliña.
2 e todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Joútiña gíñe sun jagía lídaangiñe ában méme eígini le líchugubei Búngiu joun, siélugiñe,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual,
4 rúati gíñe dúna joun súngubei lídaangiñe ában dǘbü lun játun. Ñíñein Crístu jáma luágu sun jaweíyasun lun fuleísei lániña láu dúna lun játun.
4 e beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque eles bebiam da Rocha espiritual que os seguia; e a Rocha era Cristo.
5 Láu sun líra, madǘgün jamúti jíbe-ágei lugúndan Búngiu, ába lamágundarun Búngiu jáma. Ligíati joúwegunbei lídan fulásu mageírawati.
5 Mas a maioria deles Deus não se agradou, pois ficaram estendidos no deserto.
6 Sun le asúseredubei joun, ában jémpulu woun, lun mayúmajan wamá buri cátei wuríbati, queí meja jadǘgüni.
6 Ora, estas coisas foram exemplos para nós, a fim de não cobiçarmos coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ligía májuduragua jumá lubeí joun sándu queí meja jadǘga jádaangiñe, queísi taríñaguni Lerérun Búngiu luágu jefédujan joun sándu. “Ába jañúurun gürígia eíga lúma áta, lárigiñe, ába jásaarun eféduja.”
7 Nem sejais idólatras, como foram alguns deles; conforme está escrito: O povo assentava-se para comer e a beber, e levantava-se para se divertir.
8 Moún lumuti wadǘgün salúfuri queí meja jadǘga jádaangiñe, ába larúfuduni Búngiu luágu wuríba lan le jadǘgübei láu loúwegüdüniña mílu gürígia jádaangiñe lídan ában wéyu.
8 Nem cometamos fornicação, como alguns deles cometeram, e caíram em um dia vinte e três mil.
9 Moún lumuti gíñe wáluajani lében lugúraasun Búngiu woun láu luríban wagáburi, quei jadǘgüni jádaangiñe, ába joúwegun láu lágüragüdüniña joun jéwe.
9 Nem tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e foram destruídos pelas serpentes.
10 Mamágundara jumá gíñe lúma Búngiu quei jadǘga jádaangiñe, ába loúnajani Búngiu ánjeli lun láfaraguniña jilágubei.
10 Nem murmureis, como também alguns deles murmuraram, e foram destruídos pelo destruidor.
11 Suséreti sun le joun binádu agǘbürigu, ába labǘrüdǘn tídan Lerérun Búngiu queísi jémpulu woun, wagía le wínwanbei lídan lagúmujoún dan le, lun wasúbudiruni buídu luágu mínsiñe lan figoú lun Búngiu.
11 Ora, todas estas coisas lhes aconteceram como exemplos, e elas estão escritas para nossa admoestação, sobre quem os fins dos séculos está chegando.
12 Le lubeíti jarítaguabei luágu derégüdagua lan leíbugun lúma Búngiu, toúnigilá, máburujalá lídoun figoú.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, cuide para que não caia.
13 Oúchawaguni buri le jasúfurirubei, ában láu lúma buri le jasúfurirubei ja jíbiri. Gayáraati jeménigidun luágu Búngiu, mígirunbei lun jibíjin oúchawaguni le jásiñerun awánda. Lubáragiñe líra, dánme liábin oúchawagúni, larúfudubei gíñe Búngiu jun ída lúba lan jáfuridun lídaangiñe, ítara lúba gayára lan jawánduni.
13 Não vos tem sobrevindo tentação que não seja comum aos homens; mas Deus é fiel, o qual não permitirá que sejais tentados acima do que sois capazes; mas também com a tentação fará um caminho para escapar, para que sejais capazes de suportá-la.
14 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, mádaragua jumá júngua lídoun cátei le jánina sándu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nadímurejaña jun queísi joun gürígia gunfaráandatiña, samína jumá júngua ánjein buídu lubeí le naríñagubei jun, lúmoun mabuídun lan.
15 Eu falo para homens sábios; julgai o que digo.
16 Dan le werésibirun, dan le wátun lídaangiñe uníñein le uágubei wíchiga eteíngiruni lun Búngiu, arúfuda wamúti luágu lídaañadiwa lan ában lúma Crístu luágu líta le áwiyurubei, dan lé meja loúnwenbei luágu gurúwa wawágu. Dan le weígin tídaangiñe fein to wagúbachaguboun, arúfuda wamúti luágu lídaañadiwa lan ában lúma Crístu luágu lúgubu le ledéregerubei lun oúweni luágu gurúwa ligía.
16 O cálice de bênção que nós abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que nós partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Queísi jou wabeí tídaangiñe ában méme fein, arúfuda lumúti líra luágu lídaañadiwa lan ában láu sun gíbe wamá.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo; porque todos somos participantes de um só pão.
18 Aríja jumá lun násiñun le linásiñun Israél. Ja eígibaña lídaangiñe eígini lé buri adágarawagüdǘti lun Búngiu luágu latárü, lídaañañu lan ában jámagua, lúma lúma Labúreme latárü.
18 Vede a Israel segundo a carne; não são os que comem dos sacrifícios participantes do altar?
19 Máma naríñaguña luágu wínwan jamá sándu, maríñaguntina gíñe luágu weírigutima lan úwi le adágarawagüdǘbei joun sügǘ láu ámu úwi.
19 O que eu digo então? Que o ídolo é alguma coisa; ou o que é oferecido em sacrifício aos ídolos é alguma coisa?
20 Le naríñagubei, luágu dan lan le jadágaragüdün ja ibídiñejabubaña lun Búngiu joun sándu, joun máfianu jadágaragüda, máma lun Búngiu, áni mabúseerúntina lun lídan jumá ában jáma máfianu.
20 Mas eu digo, que as coisas que os gentios sacrificam, eles sacrificam aos demônios e não a Deus. E eu não quero que tenhais amizade com os demônios.
21 Siñáti játun lídaangiñe licópun Wabúreme Jesucrístu úara lúma játun lídaangiñe jacópun máfianu. Siñáti gíñe jeígin luágu lidábulan Wabúreme Jesucrístu úara lúma jeígin luágu jadábulan máfianu.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor, e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 ¿Ódi buséntün jeméendügüdüni Wabúreme láu jañúurun luágu jadábulan máfianu? ¿Jéretün funági lueí Búngiu lun manúfudebadün lan lueí ligáñi?
22 Provocaremos o ciúme do Senhor? Somos mais fortes do que ele?
23 Inárüni le aríñawagúbei luágu gayára lan jadǘgüni gürígia le jabúseerun, láu sun líra, máma sun cátei buíti láburujan. Gayáraati jadǘgüni gürígia le jabúseerun, láu sun, máma lan sun cátei lun líderaguniña ámu gürígia lun joúdin jabáruaguoún lúma Crístu.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Lúnti warítagun luágu le buídubei joun ámu gürígia, mámarügü lan wawoúguoun warítagua.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada homem a riqueza de outro.
25 Niján le lúnbei jadǘgüni luágu úwi. Joújuma lídaangiñe sun cátei le alúgurajoúbei mágidirugu, málügüdajanga jugúya ánjein dágüdawa lubeí joun sándu lúmoun madágarawagüdǘn lan,
25 Comei de tudo o que se vende no matadouro, não perguntando pela procedência, por causa da consciência;
26 maríbadalá jarítagun luágu, gayáraati jeígini, lugúndun láni Wabúreme múa láu sun le lídaanbei.
26 porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
27 Ánjaün lamísuraja ában gürígia le mafíñeti luágu Crístu lun jídin eíga lúma, gayáraati jídin ánjaün busén. Joújumei le íchugúti jun, málügüdajanga ni cáta, mebéresen jumá ánjein dágüdawa lubeí eígini ligía joun sándu furúmiñe, lúmoun madágaragüdǘnwa lan.
27 Se algum descrente vos convidar para uma festa e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, não perguntando nada, por causa da consciência.
28 Ánjein aríñawagua jun luágu dágüdawaali lan eígini ligía joun sándu, meíga jumeí, lueí jadǘgün dáñu lun le aríñagubalin jun, lueí gíñe laríbadun larítagun.
28 Mas, se algum homem vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício aos ídolos; não comais, por causa daquele que vos avisou e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude;
29 Nadímurejañatia luágu larítagun le ában, máma luágu barítagun.
29 à consciência, eu digo, não a tua própria, mas a do outro. Por que razão seria a minha liberdade julgada pela consciência de outro homem?
30 Ánjein gayára lubeí níchugun eteíngiruni lun Búngiu luágu le neígibei, ¿cábagi uágu jadímureja nuágu lueígiñe neígini?”
30 Pois se pela graça sou participante, por que sou mal falado naquilo que eu dou graças?
31 Ánjaün lubeíti eíga o áta o jadǘgün furúmieguarügü cátei, adǘga jumeí súngubei lídan ában luwúyeri le íchugubei inébesei lun Búngiu.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais qualquer coisa, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Míchiga jumá lébuna eíguaduni lun ni ában, ni joun juríu, ni joun ja mámabaña juríu, ni joun ja lánigu Búngiu.
32 Não vos torneis ofensa aos judeus, nem aos gentios, nem à igreja de Deus;
33 Áu, joúchatina lun nagúndaaragüdǘniña súngubei lídan sun cátei, máma rügǘñein nuoúgua narítagua, jarítaguatina gíñe jawágu jíbiri lun gayáraabei lan jayábin lun jafíñerun luágu Jesucrístu lun jasálbarun.
33 assim como eu agrado a todos os homens em todas as coisas, não buscando o meu próprio proveito, mas o proveito de muitos, para que possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.