1 Coríntios 10
Lerérun Búngiu To Lánina Iséri Darádu (CABNT) vs ARIB
1 Nidújeñu, buséntina lun narítaguagüdünün luágu lé meja asúseredubei joun binádu wagǘbürigu lídan lé meja lídan jamá fulásu mageírawati, luágu ñíñein lán meja Búngiu lídan ában juánriñu joúgiñe lun loúnigiruniña. Séfuti gíñe lanǘgüniña súngubei dan le jájiñuragunbalin Barána Funáti.
1 Pois não quero, irmãos, que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar;
2 Ítara líña queísi ában abásteruni joun láu jásügürün labádinaguagiñe barána, lúma juánriñu joúgiñe. Lídaañanu ában lúma Moisés lun jafálaruni ladǘga ligía lan abúgurubaliña.
2 e, na nuvem e no mar, todos foram batizados em Moisés,
3 Joútiña gíñe sun jagía lídaangiñe ában méme eígini le líchugubei Búngiu joun, siélugiñe,
3 e todos comeram do mesmo alimento espiritual;
4 rúati gíñe dúna joun súngubei lídaangiñe ában dǘbü lun játun. Ñíñein Crístu jáma luágu sun jaweíyasun lun fuleísei lániña láu dúna lun játun.
4 e beberam todos da mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os acompanhava; e a pedra era Cristo.
5 Láu sun líra, madǘgün jamúti jíbe-ágei lugúndan Búngiu, ába lamágundarun Búngiu jáma. Ligíati joúwegunbei lídan fulásu mageírawati.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles; pelo que foram prostrados no deserto.
6 Sun le asúseredubei joun, ában jémpulu woun, lun mayúmajan wamá buri cátei wuríbati, queí meja jadǘgüni.
6 Ora, estas coisas nos foram feitas para exemplo, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Ligía májuduragua jumá lubeí joun sándu queí meja jadǘga jádaangiñe, queísi taríñaguni Lerérun Búngiu luágu jefédujan joun sándu. “Ába jañúurun gürígia eíga lúma áta, lárigiñe, ába jásaarun eféduja.”
7 Não vos torneis, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Moún lumuti wadǘgün salúfuri queí meja jadǘga jádaangiñe, ába larúfuduni Búngiu luágu wuríba lan le jadǘgübei láu loúwegüdüniña mílu gürígia jádaangiñe lídan ában wéyu.
8 Nem nos prostituamos, como alguns deles fizeram; e caíram num só dia vinte e três mil.
9 Moún lumuti gíñe wáluajani lében lugúraasun Búngiu woun láu luríban wagáburi, quei jadǘgüni jádaangiñe, ába joúwegun láu lágüragüdüniña joun jéwe.
9 E não tentemos o Senhor, como alguns deles o tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Mamágundara jumá gíñe lúma Búngiu quei jadǘga jádaangiñe, ába loúnajani Búngiu ánjeli lun láfaraguniña jilágubei.
10 E não murmureis, como alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Suséreti sun le joun binádu agǘbürigu, ába labǘrüdǘn tídan Lerérun Búngiu queísi jémpulu woun, wagía le wínwanbei lídan lagúmujoún dan le, lun wasúbudiruni buídu luágu mínsiñe lan figoú lun Búngiu.
11 Ora, tudo isto lhes acontecia como exemplo, e foi escrito para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Le lubeíti jarítaguabei luágu derégüdagua lan leíbugun lúma Búngiu, toúnigilá, máburujalá lídoun figoú.
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé, olhe não caia.
13 Oúchawaguni buri le jasúfurirubei, ában láu lúma buri le jasúfurirubei ja jíbiri. Gayáraati jeménigidun luágu Búngiu, mígirunbei lun jibíjin oúchawaguni le jásiñerun awánda. Lubáragiñe líra, dánme liábin oúchawagúni, larúfudubei gíñe Búngiu jun ída lúba lan jáfuridun lídaangiñe, ítara lúba gayára lan jawánduni.
13 Não vos sobreveio nenhuma tentação, senão humana; mas fiel é Deus, o qual não deixará que sejais tentados acima do que podeis resistir, antes com a tentação dará também o meio de saída, para que a possais suportar.
14 Ligía lubeíti, nidújeñu jínsiñetiña nun, mádaragua jumá júngua lídoun cátei le jánina sándu.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Nadímurejaña jun queísi joun gürígia gunfaráandatiña, samína jumá júngua ánjein buídu lubeí le naríñagubei jun, lúmoun mabuídun lan.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Dan le werésibirun, dan le wátun lídaangiñe uníñein le uágubei wíchiga eteíngiruni lun Búngiu, arúfuda wamúti luágu lídaañadiwa lan ában lúma Crístu luágu líta le áwiyurubei, dan lé meja loúnwenbei luágu gurúwa wawágu. Dan le weígin tídaangiñe fein to wagúbachaguboun, arúfuda wamúti luágu lídaañadiwa lan ában lúma Crístu luágu lúgubu le ledéregerubei lun oúweni luágu gurúwa ligía.
16 Porventura o cálice de bênção que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos, não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Queísi jou wabeí tídaangiñe ában méme fein, arúfuda lumúti líra luágu lídaañadiwa lan ában láu sun gíbe wamá.
17 Pois nós, embora muitos, somos um só pão, um só corpo; porque todos participamos de um mesmo pão.
18 Aríja jumá lun násiñun le linásiñun Israél. Ja eígibaña lídaangiñe eígini lé buri adágarawagüdǘti lun Búngiu luágu latárü, lídaañañu lan ában jámagua, lúma lúma Labúreme latárü.
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem dos sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Máma naríñaguña luágu wínwan jamá sándu, maríñaguntina gíñe luágu weírigutima lan úwi le adágarawagüdǘbei joun sügǘ láu ámu úwi.
19 Mas que digo? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o ídolo é alguma coisa?
20 Le naríñagubei, luágu dan lan le jadágaragüdün ja ibídiñejabubaña lun Búngiu joun sándu, joun máfianu jadágaragüda, máma lun Búngiu, áni mabúseerúntina lun lídan jumá ában jáma máfianu.
20 Antes digo que as coisas que eles sacrificam, sacrificam-nas a demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Siñáti játun lídaangiñe licópun Wabúreme Jesucrístu úara lúma játun lídaangiñe jacópun máfianu. Siñáti gíñe jeígin luágu lidábulan Wabúreme Jesucrístu úara lúma jeígin luágu jadábulan máfianu.
21 Não podeis beber do cálice do Senhor e do cálice de demônios; não podeis participar da mesa do Senhor e da mesa de demônios.
22 ¿Ódi buséntün jeméendügüdüni Wabúreme láu jañúurun luágu jadábulan máfianu? ¿Jéretün funági lueí Búngiu lun manúfudebadün lan lueí ligáñi?
22 Ou provocaremos a zelos o Senhor? Somos, porventura, mais fortes do que ele?
23 Inárüni le aríñawagúbei luágu gayára lan jadǘgüni gürígia le jabúseerun, láu sun líra, máma sun cátei buíti láburujan. Gayáraati jadǘgüni gürígia le jabúseerun, láu sun, máma lan sun cátei lun líderaguniña ámu gürígia lun joúdin jabáruaguoún lúma Crístu.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Lúnti warítagun luágu le buídubei joun ámu gürígia, mámarügü lan wawoúguoun warítagua.
24 Ninguém busque o proveito próprio, antes cada um o de outrem.
25 Niján le lúnbei jadǘgüni luágu úwi. Joújuma lídaangiñe sun cátei le alúgurajoúbei mágidirugu, málügüdajanga jugúya ánjein dágüdawa lubeí joun sándu lúmoun madágarawagüdǘn lan,
25 Comei de tudo quanto se vende no mercado, nada perguntando por causa da consciência.
26 maríbadalá jarítagun luágu, gayáraati jeígini, lugúndun láni Wabúreme múa láu sun le lídaanbei.
26 Pois do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Ánjaün lamísuraja ában gürígia le mafíñeti luágu Crístu lun jídin eíga lúma, gayáraati jídin ánjaün busén. Joújumei le íchugúti jun, málügüdajanga ni cáta, mebéresen jumá ánjein dágüdawa lubeí eígini ligía joun sándu furúmiñe, lúmoun madágaragüdǘnwa lan.
27 Se, portanto, algum dos incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, nada perguntando por causa da consciência.
28 Ánjein aríñawagua jun luágu dágüdawaali lan eígini ligía joun sándu, meíga jumeí, lueí jadǘgün dáñu lun le aríñagubalin jun, lueí gíñe laríbadun larítagun.
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi oferecido em sacrifício; não comais por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 Nadímurejañatia luágu larítagun le ában, máma luágu barítagun.
29 consciência, digo, não a tua, mas a do outro. Pois, por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência de outrem?
30 Ánjein gayára lubeí níchugun eteíngiruni lun Búngiu luágu le neígibei, ¿cábagi uágu jadímureja nuágu lueígiñe neígini?”
30 E, se eu com gratidão participo, por que sou vilipendiado por causa daquilo por que dou graças?
31 Ánjaün lubeíti eíga o áta o jadǘgün furúmieguarügü cátei, adǘga jumeí súngubei lídan ában luwúyeri le íchugubei inébesei lun Búngiu.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais, qualquer outra coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Míchiga jumá lébuna eíguaduni lun ni ában, ni joun juríu, ni joun ja mámabaña juríu, ni joun ja lánigu Búngiu.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem a judeus, nem a gregos, nem a igreja de Deus;
33 Áu, joúchatina lun nagúndaaragüdǘniña súngubei lídan sun cátei, máma rügǘñein nuoúgua narítagua, jarítaguatina gíñe jawágu jíbiri lun gayáraabei lan jayábin lun jafíñerun luágu Jesucrístu lun jasálbarun.
33 assim como também eu em tudo procuro agradar a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.