Mateus 19
Suau Bible (CAB_PNG) vs VC
1 Lárigiñe laríñaguni Jesúsu sun cátei le, ába lídin Galiléagiñe lun loúbawagun Judéa le lueígiñebei oúbaü le ñígiñe lubeí laboúcha wéyu libíti Jordán.
1 Após esses discursos, Jesus deixou a Galiléia e veio para a Judéia, além do Jordão.
2 Sarágu jáña gürígia afálaruti, ába lareídaguagüdüniña sánditiña ñi.
2 Uma grande multidão o seguiu e ele curou seus doentes.
3 Ábati jayábin fiú fariséogu lúmoun Jesúsu áluga jáburugüdüni tídoun sádara, ába jálügüdüni. —¿Según barítagun, gayáraatísan lígirunun gürígia lúmari lueígiñe furúmieguarügü cátei?
3 Os fariseus vieram perguntar-lhe para pô-lo à prova: É permitido a um homem rejeitar sua mulher por um motivo qualquer?
4 Ába loúnabun Jesúsu. —¿Malíijangidün tídan Lerérun Búngiu luágu lúmagiñe lan furúmiñeti dan, dan le ladǘgünbaliña Búngiu gürígia, adǘga lumúti wügǘri, adǘga wǘri?
4 Respondeu-lhes Jesus: Não lestes que o Criador, no começo, fez o homem e a mulher e disse:
5 Aríñagati gíñe. “Ligía lígirubei lubeí wügǘri lúguchi túma lúguchu lun laganoúniwa túma lúmari, ábame jeréderun quei ábanrügü.”
5 Por isso, o homem deixará seu pai e sua mãe e se unirá à sua mulher; e os dois formarão uma só carne?
6 Mámaaña lubeíti biáma, ábanrügaaña. Ligía moún lubei lafánreinraguni wügǘri le ladúnraguagüdübei Búngiu.
6 Assim, já não são dois, mas uma só carne. Portanto, não separe o homem o que Deus uniu.
7 Ábati jálügüdüni. —¿Cáti uágu laríñaga lilúrudun Moisés lun lan tíchugúniwa gárada lánina ígiraguni tun wǘri lun tigirún?
7 Disseram-lhe eles: Por que, então, Moisés ordenou dar um documento de divórcio à mulher, ao rejeitá-la?
8 Ába laríñagun Jesúsu joun. —Ladǘga tidére janígi lánjarunbei Búngiu lun jígiragun jáma júmarigu, máma líña meja furúmiñe.
8 Jesus respondeu-lhes: É por causa da dureza de vosso coração que Moisés havia tolerado o repúdio das mulheres; mas no começo não foi assim.
9 Naríñajare jun luágu furúmieguarügü lan le ígirutu lúmari ába lagámaridun ámu, ladǘgüña adultériu, mámarügaali ligía ladǘga tagámaridun ligíbuagun, le gíñe agámariduti wǘri to ígiraguaaru, ladǘgüña gíñe adultériu.
9 Ora, eu vos declaro que todo aquele que rejeita sua mulher, exceto no caso de matrimônio falso, e desposa uma outra, comete adultério. E aquele que desposa uma mulher rejeitada, comete também adultério.
10 Ábati jaríñagun láni disípulugu lun. —Ánjein ítara líña lubeí luáguti wügǘri túma lúmari, buítimaati lubeí lun magámaridun jamá gürígia.
10 Seus discípulos disseram-lhe: Se tal é a condição do homem a respeito da mulher, é melhor não se casar!
11 Ába laríñagun Jesúsu joun. —Másutiña gayára jabágaridun mámariga, ja rügǘñanu únbaña rújali lan Búngiu ubáfu.
11 Respondeu ele: Nem todos são capazes de compreender o sentido desta palavra, mas somente aqueles a quem foi dado.
12 Ámuñegueinarügüti lébuna magámaridun jamá wügǘriña, añájein, ítaragubeíñanu lúmagiñe jagǘriajoún, jíbiri, adügǘwarügüti joun, jíbiri, reídeitiña magámaridunga lun jedéregeragun joúngua le gumúti lun jesériwidun lun Búngiu. Le gabáfubei lun magámaridun lan, magámaridalá.
12 Porque há eunucos que o são desde o ventre de suas mães, há eunucos tornados tais pelas mãos dos homens e há eunucos que a si mesmos se fizeram eunucos por amor do Reino dos céus. Quem puder compreender, compreenda.
13 Ába janügǘniwa irájüñü lun Jesúsu lun líchuguni lújabu jawágu lúma lun layúmuragun lun Búngiu jawágu, ába jagúmeserun disípulugu adeínja joun ja anáajabaliña.
13 Foram-lhe, então, apresentadas algumas criancinhas para que pusesse as mãos sobre elas e orasse por elas. Os discípulos, porém, as afastavam.
14 Ába laríñagun Jesúsu joun. —Ígira jumá lun jayábin irájüñü nun, mamájara jumá, ladǘga ja jarúmabaña afíñe quei irájüñü, jagía lílana arúeijani le lánina siélu.
14 Disse-lhes Jesus: Deixai vir a mim estas criancinhas e não as impeçais, porque o Reino dos céus é para aqueles que se lhes assemelham.
15 Ába líchuguni lújabu jawágu irájüñü jagía, lárigiñe, ába lídin lídaangiñe fulásu ligía.
15 E, depois de impor-lhes as mãos, continuou seu caminho.
16 Ába lídin ában wügǘri ñǘraügili aríjei Jesúsu, ába laríñagun lun. —Maésturu buíti, ¿cásan cátei buíti lúnbei nadǘgüni lun nibíjini ibágari le magúmuchaditi?
16 Um jovem aproximou-se de Jesus e lhe perguntou: Mestre, que devo fazer de bom para ter a vida eterna? Disse-lhe Jesus:
17 Ába laríñagun Jesúsu lun. —¿Ca uágu baríñaga nun “buíti”? Ában rügǘñein buíti, Búngiu. Ánjein busén bubei bibíjini ibágari magúmuchaditi, gúnfulibá lúma gumádi.
17 Por que me perguntas a respeito do que se deve fazer de bom? Só Deus é bom. Se queres entrar na vida, observa os mandamentos.
18 Ába laríñagun wügǘri ligía lun. —¿Cáteigi buri? Ába laríñagun Jesúsu lun. —Máfarajabá, magámaridabá wǘri gámaritu, míwerujabá, madímurejabá iyéeni luágu ni ában,
18 Quais?, perguntou ele. Jesus respondeu: Não matarás, não cometerás adultério, não furtarás, não dirás falso testemunho,
19 inébe jamá bagǘbürigu bun, jínsiñe jagíame gürígia bíledigu bun quei bínsiñegua búngua.
19 honra teu pai e tua mãe, amarás teu próximo como a ti mesmo.
20 Ába laríñagun lun. —Gúnfuli numúti sun le lúmagiñe ñǘraügidina, ¿cági ámu nemégeirubei?
20 Disse-lhe o jovem: Tenho observado tudo isto desde a minha infância. Que me falta ainda?
21 Ába laríñagun Jesúsu lun. —Ánjein busén bubei buídu ban le gumúti, alúgurabeí sun le búmabei, ábame bíchuguni lebégi joun gudémetiña, ábame bibíjin irísini siélu, ábameti biábin, ábame bafálarunina.
21 Respondeu Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende teus bens, dá-os aos pobres e terás um tesouro no céu. Depois, vem e segue-me!
22 Dan lagáambunbalin wügǘri ligía cátei le, májati, ladǘga weíribalin Jesúsu cába lan ladǘgti lirísin, ába lídin láu íruni.
22 Ouvindo estas palavras, o jovem foi embora muito triste, porque possuía muitos bens.
23 Ábati laríñagun Jesúsu joun láni disípulugu. —Ninárün jáu luágu jénreengu lan lun lebélurun ában rísiti lídoun arúeijani le lánina siélu.
23 Jesus disse então aos seus discípulos: Em verdade vos declaro: é difícil para um rico entrar no Reino dos céus!
24 Aríñagaya numúti jun luágu ménreenguntima lan lásügürün ában caméyu lídaangiñe lujúyun ában agúsa, sügǘ láu lebélurun ában rísiti lídoun arúeijani le lánina siélu.
24 Eu vos repito: é mais fácil um camelo passar pelo fundo de uma agulha do que um rico entrar no Reino de Deus.
25 Dan jagáambuni disípulugu cátei le, ába laweíridun jan-balin Jesúsu cába lan ladǘgigi sarágu, ába jálügüdagun jámagua. —¿Cáteiti gayáraabei lasálbarun?
25 A estas palavras seus discípulos, pasmados, perguntaram: Quem poderá então salvar-se?
26 Ába laríaguniña Jesúsu, ába laríñagun joun. —Siñáti jasálbaragun gürígia joúngua, ánjein Búngiu, gayára lumúti sun cátei adǘga.
26 Jesus olhou para eles e disse: Aos homens isto é impossível, mas a Deus tudo é possível.
27 Ábati laríñagun Pédro lun. —Nabúreme, wagía, ígira wamáali sun lé meja wámabei lun wafálarunibu. ¿Cábasanti wabíja?
27 Pedro então, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que deixamos tudo para te seguir. Que haverá então para nós?
28 Ába laríñagun Jesúsu joun. —Ninárün jáu luágu lídan lánme dan ligía dánme iséri lan sun cátei, dánme le nañúurun, áu le Wügǘri Garaǘwarügüti luágu nála yágüta siélu lun narúeijan láu sun nuweírigun, jugúya le afálarubalina jañúuruba gíñe luágu dúusu jalaǘ lun jagúseragüdüniña dúusugubei láni Israél türíbu.
28 Respondeu Jesus: Em verdade vos declaro: no dia da renovação do mundo, quando o Filho do Homem estiver sentado no trono da glória, vós, que me haveis seguido, estareis sentados em doze tronos para julgar as doze tribos de Israel.
29 Súnti ja ígiraañábaña jában, o jamúlenu, o játunu, o jagǘbürigu, o jasáanigu, o jamúan, nuágu, jerésibiruba san weíyaasu lánwoun, resíbi jameíme ibágari magúmuchaditi.
29 E todo aquele que por minha causa deixar irmãos, irmãs, pai, mãe, mulher, filhos, terras ou casa receberá o cêntuplo e possuirá a vida eterna.
30 Áni sarágu jáña ja furúmiñetiñábaña guetó, jagíaba agúmujoúni, sarágu ja agúmujoúnibaña guetó, jagíaba furúmiñe.
30 Muitos dos primeiros serão os últimos e muitos dos últimos serão os primeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.