Tiago 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Niwermanuox xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ayan meyra utawarer, ira iturbꞌa ibꞌa tamar inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin, y ira ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut.
1 Meus irmãos, como podem afirmar que têm fé em nosso glorioso Senhor Jesus Cristo se mostram favorecimento a algumas pessoas?
2 Bꞌajcꞌat oꞌchoy inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin tijam tama inteꞌ servicio y iwira que ayan ubꞌujc xeꞌ galan y iwira ubꞌan que ayan inteꞌ anillo tor ucꞌabꞌ, y iwira ubꞌan que oꞌchoy inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut taca ubꞌujc xeꞌ tzuc y xeꞌ xexex ut.
2 Se, por exemplo, alguém chegar a uma de suas reuniões vestido com roupas elegantes e usando joias caras, e também entrar um pobre com roupas sujas,
3 Bꞌajcꞌat iware inteꞌ xeꞌ ayan utumin y che: “Net ajchi, ochen turen tacaron tara.” Pero conda iwira inteꞌ xeꞌ matucꞌa utumin iware: “Net turen tarex tut e rum jay acꞌani, o waren tarex.”
3 e vocês derem atenção ao que está bem vestido, dizendo-lhe: “Sente-se aqui neste lugar especial”, mas disserem ao pobre: “Fique em pé ali ou sente-se aqui no chão”,
4 Y jay bꞌan war iche taca e gente, que war ichꞌami tin taca xeꞌ ayan utumin y war ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut, ¿ma ca jax mabꞌambꞌan lo que war iche?
4 essa discriminação não mostrará que agem como juízes guiados por motivos perversos?
5 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ubꞌinic lo que cꞌani inwareox era: Jax e Dios xeꞌ cay usajca tin e tzajtaca ut tara tor e rum tuaꞌ aquetpobꞌ rico tama e cꞌupesiaj y tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uchinam e Dios xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ herencia cocha bꞌan quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios ixnix que bꞌan cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut.
5 Ouçam, meus amados irmãos: não foi Deus que escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé? Não são eles os herdeiros do reino prometido àqueles que o amam?
6 Pero nox war iqꞌuijnes tin e tzajtaca utobꞌ. Pero ¿ma ca jax tin e ayan utumin xeꞌ axin ucꞌayox y xeꞌ usubꞌajresox este que uquerejbꞌox ixixin tut e ley?
6 Mas vocês desprezam os pobres! Não são os ricos que oprimem vocês e os arrastam aos tribunais?
7 ¿Ma ca jax e winic xeꞌ ayan meyra utumin era ubꞌan xeꞌ axin uqꞌuijnes ut e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar?
7 Não são eles que difamam aquele cujo nome honroso vocês carregam?
8 Entonces jay war icꞌupse uyojroner Cawinquirar tiaꞌ che que: “Yajtanic ut ipiarobꞌ bꞌan cocha war iyajta ut ibꞌa”, entonces war iche lo que imbꞌutz tama tunor era.
8 Sem dúvida vocês fazem bem quando obedecem à lei do reino conforme dizem as Escrituras: “Ame seu próximo como a si mesmo”.
9 Pero jay jax taca tin e ayan utumin xeꞌ war icꞌani y tin e tzajtaca ut machi war icꞌani entonces war iche e mabꞌambꞌanir umen que machi war icꞌupse lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
9 Mas, se mostram favorecimento a algumas pessoas, cometem pecado e são culpados de transgredir a lei.
10 Porque jay ayan inteꞌ xeꞌ war ucꞌupse tunor uyojroner e Dios, pero ayan imbꞌijc lo que machi war uche, entonces war uche e mabꞌambꞌanir tut tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
10 Pois quem obedece a todas as leis, exceto uma, torna-se culpado de desobedecer a todas as outras.
11 Porque inteꞌ taca Cadiosir xeꞌ che: “Ira iyose ibꞌa taca inteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar”, y jax taca xeꞌ che ubꞌan: “Ira ixchamsan.” Pero jay machi war iyose ibꞌa taca otronteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar pero jay war ixchamsan, mabꞌambꞌan war iche y tamar era war icꞌasi tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
11 Pois aquele que disse: “Não cometa adultério”, também disse: “Não mate”. Logo, mesmo que não cometam adultério, se matarem alguém, transgredirão a lei.
12 Pues nox ucꞌani tuaꞌ iwira tama tunor lo que iware y tama tunor lo que iche cocha war inata que ucꞌani tuaꞌ ixtojya uyeror ut umen e Dios tama tunor era. Porque e ley era tiaꞌ catajwi e corpesiaj jax xeꞌ tuaꞌ acꞌampesna umen Cadiosir tuaꞌ utoyon ubꞌan tamar lo que cꞌapa cache tara tor e rum jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz.
12 Portanto, em tudo que disserem e fizerem, lembrem-se de que serão julgados pela lei que os liberta.
13 Pues tin e machi aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ tara tor e rum machi tuaꞌ utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir conda watar e juicio. Pero tin e aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ cꞌani utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir ubꞌan conda watar e juicio.
13 Não haverá misericórdia para quem não tiver demonstrado misericórdia. Mas, se forem misericordiosos, haverá misericórdia quando forem julgados.
14 Pues entonces niwermanuox, jay ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war incꞌupseyan tama e Dios”, pero xeꞌ machi war acꞌupseyan tut e Dios, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner era. Y ma cocha erer acorpesna inteꞌ tamar taca inteꞌ ojroner cocha era.
14 De que adianta, meus irmãos, dizerem que têm fé se não a demonstram por meio de suas ações? Acaso esse tipo de fé pode salvar alguém?
15 Bꞌijnunic iwira tama inteꞌ iwermano xeꞌ war unumse ubꞌa meyra, que matucꞌa ubꞌujc y que matucꞌa tuaꞌ ucꞌuxi ajqꞌuin ajqꞌuin
15 Se um irmão ou uma irmã necessitar de alimento ou de roupa,
16 y jay iware: “Quiqui wen y quiqui lapa abꞌujc”, pero matucꞌa iwajcꞌu tuaꞌ itacre, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que war iche era.
16 e vocês disserem: “Até logo e tenha um bom dia; aqueça-se e coma bem”, mas não lhe derem alimento nem roupa, em que isso ajuda?
17 Y bꞌan anumuy tama e cꞌupesiaj tama e Dios ubꞌan. Jay intaca war caware que war cacꞌupseyan tama e Dios pero machi war cache lo que ucꞌani jaxir, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir e cꞌupesiaj era.
17 Como veem, a fé por si mesma, a menos que produza boas obras, está morta.
18 Pues bꞌajcꞌat achecta inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era y che: “Net aware que war icꞌupseyan tama e Dios. Pero nen erer inwaret que war umbꞌian tut e Dios. Pues net ma cocha erer awirsen jay war icꞌupseyan tama e Dios cocha machi war ache lo que ucꞌani jaxir. Pero nen erer inwirset que war incꞌupseyan tamar umen que war inche lo que ucꞌani jaxir”, che inteꞌ.
18 Mas alguém pode argumentar: “Uns têm fé; outros têm obras”. Mostre-me sua fé sem obras e eu, pelas minhas obras, lhe mostrarei minha fé!
19 Net aware que acꞌupse que ayan inteꞌ taca e Dios, y bueno war ache tamar era porque bꞌan. Pero cꞌani inwaret que e sian mabꞌambꞌan mein war ubꞌijnuobꞌ cocha era ubꞌan y esto achinchobꞌ umen e bꞌijnusiaj era.
19 Você diz crer que há um único Deus. Muito bem! Até os demônios creem nisso e tremem de medo.
20 Tonto, matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ aware que ayan acꞌupesiaj tama e Dios jay machi war ache lo que ucꞌani jaxir.
20 Quanta insensatez! Vocês não entendem que a fé sem as obras é inútil?
21 Pues catata viejobꞌir Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpa erach tut e Dios tamar lo que uche conda cꞌani ani uchamse usitz xeꞌ ucꞌabꞌa Isaac tama inteꞌ altar bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uche.
21 Não lembram que nosso antepassado Abraão foi declarado justo por suas ações quando ofereceu seu filho Isaque sobre o altar?
22 Pues erer cawira que e Abraham uchectes ubꞌa que ayan ucꞌupesiaj tama e Dios tamar lo que cay uche, y tamar taca era cꞌotoy quetpa nojta ucꞌupesiaj tama e Dios.
22 Como veem, sua fé e suas ações atuaram juntas e, assim, as ações tornaram a fé completa.
23 Y bꞌan cocha era cꞌapa chena lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “E Abraham cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era chꞌajma umen e Dios que erach.” Y tamar era tzay erna e Abraham umen e Dios.
23 E aconteceu exatamente como as Escrituras dizem: “Abraão creu em Deus, e assim foi considerado justo”. Ele até foi chamado amigo de Deus!
24 Entonces erer cawira que inteꞌ winic acꞌotoy achectesna que erach umen e Dios tamar lo que uche ubꞌan y majax tamar taca lo que war acꞌupseyan tamar.
24 Vejam que somos declarados justos pelo que fazemos, e não apenas pela fé.
25 Y bꞌan numuy ubꞌan taca inteꞌ ixic xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌabꞌa Rahab xeꞌ jax ani inteꞌ ajnajtir ixic. Jaxir chꞌajma umen e Dios que erach tamar lo que cay uche conda cay utacre cora winicobꞌ tuaꞌ Israel xeꞌ cꞌotoyobꞌ mucur tuaꞌ uwirobꞌ e lugar yajaꞌ. Jaxir umucres e winicobꞌ era tama uyotot tuaꞌ machi atajwinobꞌ umen e soldadobꞌ y de allí utacre locꞌoyobꞌ tama otronteꞌ bꞌir.
25 Raabe, a prostituta, é outro exemplo. Ela foi declarada justa por causa de suas ações quando escondeu os mensageiros e os fez sair em segurança por um caminho diferente.
26 Entonces bꞌan cocha chamen ucuerpo inteꞌ jay cꞌapa locꞌoy uyalma y bꞌan ucꞌupesiaj inteꞌ ubꞌan, chamen jay machi war acꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios.
26 Assim como o corpo sem fôlego está morto, também a fé sem obras está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.