Tiago 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Niwermanuox xeꞌ war ixcꞌupseyan tama Cawinquirar Jesucristo xeꞌ ayan meyra utawarer, ira iturbꞌa ibꞌa tamar inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin, y ira ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut.
1 Meus irmãos, vocês que creem no nosso glorioso Senhor Jesus Cristo, nunca tratem as pessoas de modo diferente por causa da aparência delas.
2 Bꞌajcꞌat oꞌchoy inteꞌ xeꞌ ayan meyra utumin tijam tama inteꞌ servicio y iwira que ayan ubꞌujc xeꞌ galan y iwira ubꞌan que ayan inteꞌ anillo tor ucꞌabꞌ, y iwira ubꞌan que oꞌchoy inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut taca ubꞌujc xeꞌ tzuc y xeꞌ xexex ut.
2 Por exemplo, entra na reunião de vocês um homem com anéis de ouro e bem-vestido, e entra também outro, pobre e vestindo roupas velhas.
3 Bꞌajcꞌat iware inteꞌ xeꞌ ayan utumin y che: “Net ajchi, ochen turen tacaron tara.” Pero conda iwira inteꞌ xeꞌ matucꞌa utumin iware: “Net turen tarex tut e rum jay acꞌani, o waren tarex.”
3 Digamos que vocês tratam melhor o que está bem-vestido e dizem: “Este é o melhor lugar; sente-se aqui”, mas dizem ao pobre: “Fique de pé” ou “Sente-se aí no chão, perto dos meus pés.”
4 Y jay bꞌan war iche taca e gente, que war ichꞌami tin taca xeꞌ ayan utumin y war ixejbꞌe ut tin e tzajtaca ut, ¿ma ca jax mabꞌambꞌan lo que war iche?
4 Nesse caso vocês estão fazendo diferença entre vocês mesmos e estão se baseando em maus motivos para julgar o valor dos outros.
5 Pues entonces niwermanuox xeꞌ inchoj iut nimener, ubꞌinic lo que cꞌani inwareox era: Jax e Dios xeꞌ cay usajca tin e tzajtaca ut tara tor e rum tuaꞌ aquetpobꞌ rico tama e cꞌupesiaj y tuaꞌ uchꞌamiobꞌ uchinam e Dios xeꞌ bꞌan cocha inteꞌ herencia cocha bꞌan quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios ixnix que bꞌan cꞌani uyajcꞌu tunor tin e uyajta ut.
5 Escutem, meus queridos irmãos! Deus escolheu os pobres deste mundo para serem ricos na fé e para possuírem o Reino que ele prometeu aos que o amam.
6 Pero nox war iqꞌuijnes tin e tzajtaca utobꞌ. Pero ¿ma ca jax tin e ayan utumin xeꞌ axin ucꞌayox y xeꞌ usubꞌajresox este que uquerejbꞌox ixixin tut e ley?
6 No entanto, vocês desprezam os pobres. Por acaso, não são os ricos que exploram vocês e os arrastam para serem julgados nos tribunais?
7 ¿Ma ca jax e winic xeꞌ ayan meyra utumin era ubꞌan xeꞌ axin uqꞌuijnes ut e Jesucristo xeꞌ jax Cawinquirar?
7 São eles que falam mal do bom nome que Deus deu a vocês.
8 Entonces jay war icꞌupse uyojroner Cawinquirar tiaꞌ che que: “Yajtanic ut ipiarobꞌ bꞌan cocha war iyajta ut ibꞌa”, entonces war iche lo que imbꞌutz tama tunor era.
8 Se vocês obedecerem à lei do Reino, estarão fazendo o que devem, pois nas Escrituras Sagradas está escrito: “Ame os outros como você ama a você mesmo.”
9 Pero jay jax taca tin e ayan utumin xeꞌ war icꞌani y tin e tzajtaca ut machi war icꞌani entonces war iche e mabꞌambꞌanir umen que machi war icꞌupse lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Dios.
9 Mas, se vocês tratam as pessoas pela aparência, estão pecando, e a lei os condena como culpados.
10 Porque jay ayan inteꞌ xeꞌ war ucꞌupse tunor uyojroner e Dios, pero ayan imbꞌijc lo que machi war uche, entonces war uche e mabꞌambꞌanir tut tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios.
10 Porque quem quebra um só mandamento da lei é culpado de quebrar todos.
11 Porque inteꞌ taca Cadiosir xeꞌ che: “Ira iyose ibꞌa taca inteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar”, y jax taca xeꞌ che ubꞌan: “Ira ixchamsan.” Pero jay machi war iyose ibꞌa taca otronteꞌ ixic xeꞌ majax iwixcar pero jay war ixchamsan, mabꞌambꞌan war iche y tamar era war icꞌasi tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés.
11 Pois o mesmo que disse: “Não cometa adultério” também disse: “Não mate”. Mesmo que você não cometa adultério, será culpado de quebrar a lei se matar.
12 Pues nox ucꞌani tuaꞌ iwira tama tunor lo que iware y tama tunor lo que iche cocha war inata que ucꞌani tuaꞌ ixtojya uyeror ut umen e Dios tama tunor era. Porque e ley era tiaꞌ catajwi e corpesiaj jax xeꞌ tuaꞌ acꞌampesna umen Cadiosir tuaꞌ utoyon ubꞌan tamar lo que cꞌapa cache tara tor e rum jay imbꞌutz o jay majax imbꞌutz.
12 Falem e vivam como pessoas que serão julgadas pela lei que nos dá a liberdade.
13 Pues tin e machi aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ tara tor e rum machi tuaꞌ utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir conda watar e juicio. Pero tin e aquetpa incꞌun uwirnar tut upiarobꞌ cꞌani utajwi que incꞌun uwirnar e Dios tut jaxir ubꞌan conda watar e juicio.
13 Quando Deus julgar, não terá misericórdia das pessoas que não tiveram misericórdia dos outros. Mas as pessoas que tiveram misericórdia dos outros não serão condenadas no Dia do Juízo Final.
14 Pues entonces niwermanuox, jay ayan inteꞌ xeꞌ oꞌjron y che: “Pero nen war incꞌupseyan tama e Dios”, pero xeꞌ machi war acꞌupseyan tut e Dios, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor e ojroner era. Y ma cocha erer acorpesna inteꞌ tamar taca inteꞌ ojroner cocha era.
14 Meus irmãos, que adianta alguém dizer que tem fé se ela não vier acompanhada de ações? Será que essa fé pode salvá-lo?
15 Bꞌijnunic iwira tama inteꞌ iwermano xeꞌ war unumse ubꞌa meyra, que matucꞌa ubꞌujc y que matucꞌa tuaꞌ ucꞌuxi ajqꞌuin ajqꞌuin
15 Por exemplo, pode haver irmãos ou irmãs que precisam de roupa e que não têm nada para comer.
16 y jay iware: “Quiqui wen y quiqui lapa abꞌujc”, pero matucꞌa iwajcꞌu tuaꞌ itacre, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir tunor lo que war iche era.
16 Se vocês não lhes dão o que eles precisam para viver, não adianta nada dizer: “Que Deus os abençoe! Vistam agasalhos e comam bem.”
17 Y bꞌan anumuy tama e cꞌupesiaj tama e Dios ubꞌan. Jay intaca war caware que war cacꞌupseyan tama e Dios pero machi war cache lo que ucꞌani jaxir, entonces matucꞌa ucꞌampibꞌir e cꞌupesiaj era.
17 Portanto, a fé é assim: se não vier acompanhada de ações, é coisa morta.
18 Pues bꞌajcꞌat achecta inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era y che: “Net aware que war icꞌupseyan tama e Dios. Pero nen erer inwaret que war umbꞌian tut e Dios. Pues net ma cocha erer awirsen jay war icꞌupseyan tama e Dios cocha machi war ache lo que ucꞌani jaxir. Pero nen erer inwirset que war incꞌupseyan tamar umen que war inche lo que ucꞌani jaxir”, che inteꞌ.
18 Mas alguém poderá dizer: “Você tem fé, e eu tenho ações.” E eu respondo: “Então me mostre como é possível ter fé sem que ela seja acompanhada de ações. Eu vou lhe mostrar a minha fé por meio das minhas ações.”
19 Net aware que acꞌupse que ayan inteꞌ taca e Dios, y bueno war ache tamar era porque bꞌan. Pero cꞌani inwaret que e sian mabꞌambꞌan mein war ubꞌijnuobꞌ cocha era ubꞌan y esto achinchobꞌ umen e bꞌijnusiaj era.
19 Você crê que há somente um Deus? Ótimo! Os demônios também creem e tremem de medo.
20 Tonto, matucꞌa ucꞌampibꞌir tuaꞌ aware que ayan acꞌupesiaj tama e Dios jay machi war ache lo que ucꞌani jaxir.
20 Seu tolo! Vou provar-lhe que a fé sem ações não vale nada.
21 Pues catata viejobꞌir Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo cꞌotoy quetpa erach tut e Dios tamar lo que uche conda cꞌani ani uchamse usitz xeꞌ ucꞌabꞌa Isaac tama inteꞌ altar bꞌan cocha arobꞌna umen e Dios tuaꞌ uche.
21 Como é que o nosso antepassado Abraão foi aceito por Deus? Foi pelo que fez quando ofereceu o seu filho Isaque sobre o altar.
22 Pues erer cawira que e Abraham uchectes ubꞌa que ayan ucꞌupesiaj tama e Dios tamar lo que cay uche, y tamar taca era cꞌotoy quetpa nojta ucꞌupesiaj tama e Dios.
22 Veja como a sua fé e as suas ações agiram juntas. Por meio das suas ações, a sua fé se tornou completa.
23 Y bꞌan cocha era cꞌapa chena lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios y che: “E Abraham cꞌupseyan tama e Dios, y tamar era chꞌajma umen e Dios que erach.” Y tamar era tzay erna e Abraham umen e Dios.
23 Assim aconteceu o que as Escrituras Sagradas dizem: “Abraão creu em Deus, e por isso Deus o aceitou.” E Abraão foi chamado de “amigo de Deus”.
24 Entonces erer cawira que inteꞌ winic acꞌotoy achectesna que erach umen e Dios tamar lo que uche ubꞌan y majax tamar taca lo que war acꞌupseyan tamar.
24 Assim, vocês veem que a pessoa é aceita por Deus por meio das suas ações e não somente pela fé.
25 Y bꞌan numuy ubꞌan taca inteꞌ ixic xeꞌ turuan tama e onian tiempo xeꞌ ucꞌabꞌa Rahab xeꞌ jax ani inteꞌ ajnajtir ixic. Jaxir chꞌajma umen e Dios que erach tamar lo que cay uche conda cay utacre cora winicobꞌ tuaꞌ Israel xeꞌ cꞌotoyobꞌ mucur tuaꞌ uwirobꞌ e lugar yajaꞌ. Jaxir umucres e winicobꞌ era tama uyotot tuaꞌ machi atajwinobꞌ umen e soldadobꞌ y de allí utacre locꞌoyobꞌ tama otronteꞌ bꞌir.
25 Foi o que aconteceu com a prostituta Raabe, quando hospedou os espiões israelitas e os ajudou a sair da cidade por outro caminho. Deus a aceitou pelo que ela fez.
26 Entonces bꞌan cocha chamen ucuerpo inteꞌ jay cꞌapa locꞌoy uyalma y bꞌan ucꞌupesiaj inteꞌ ubꞌan, chamen jay machi war acꞌupseyan tut lo que arobꞌna umen e Dios.
26 Portanto, assim como o corpo sem o espírito está morto, assim também a fé sem ações está morta.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.