Romanos 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NTLH
1 Pues ¿ayan ca ucꞌampibꞌir jay aquetpa ajisrael inteꞌ winic? Y ¿ayan ca ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar inteꞌ winic?
1 Então qual é a vantagem de ser judeu? Será que ser circuncidado tem algum valor?
2 Pues meyra ayan ucꞌampibꞌir jay aquetpa ajisrael inteꞌ winic, y meyra ayan ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar. Y ayan ucꞌampibꞌir e ajisraelobꞌ era ubꞌan porque sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ uley e Moisés.
2 Tem, sim, e de muitas maneiras! E a primeira vantagem é que Deus entregou a sua mensagem aos cuidados dos judeus.
3 ¿Pero tucꞌa nic tuaꞌ anumuy jay tujam e inmojr winicobꞌ era achecta meyra winicobꞌ xeꞌ machi ucꞌupsiobꞌ que e Dios tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌna umener? Pues ¿tamar ca era que e Dios ubꞌan tuaꞌ uyacta lo que quetpa ani tuaꞌ uche?
3 Mas, se alguns não foram fiéis, será que por isso Deus vai ser infiel?
4 Machi. Y machi tuaꞌ cabꞌijnu que e Dios machi ixto tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que quetpa tuaꞌ uche. Porque Cadiosir cꞌani uche tunor lo que erach iraj iraj motor jay axin amajresian tunor e winicobꞌ. Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
4 De modo nenhum! Que Deus continue a ser verdadeiro, mesmo que todas as pessoas sejam mentirosas. Como dizem as Escrituras Sagradas a respeito dele: “Que fique provado que tu tens razão quando falas e que sejas vencedor quando fores julgado.”
5 Pero bꞌajcꞌat watar inteꞌ winic xeꞌ che: “Pero jay camabꞌambꞌanir acꞌampa tuaꞌ aquetpa más chequer que erach e Dios, ¿tucꞌa tamar tuaꞌ cacꞌayna umen e Dios otronyajr? ¿O ma ca jax bueno lo que war ubꞌijnu uche e Dios que cꞌani uwatzꞌion tamar e mabꞌambꞌanir lo que war cache?” xeꞌ arobꞌna ani umen inteꞌ. (Nen era war onjron bꞌan cocha inteꞌ winic tara tor e rum, che e Pablo.)
5 Mas, se as injustiças que cometemos servem para mostrar que Deus age com justiça, o que é que podemos dizer? Que Deus é injusto quando nos castiga? (Eu falo aqui como as pessoas costumam falar.)
6 Machi, porque jay e Dios majax ani erach ¿cocha ani tuaꞌ axin uche juzgar e gente tara tor e rum?
6 É claro que não! Se Deus não fosse justo, como poderia julgar o mundo?
7 Pero jay nimajresiaj acꞌampa tuaꞌ atajttzꞌa más nojta e Dios que erach ¿tucꞌa tamar war inchena juzgar que ajmabꞌambꞌaniren?
7 Mas digamos que a minha mentira faz com que a verdade de Deus fique mais clara, aumentando assim a glória dele. Nesse caso, por que é que devo ainda ser condenado como pecador?
8 Y jay bꞌan ani tunor era, entonces bueno ani tuaꞌ caware que: “¿Tucꞌa tuaꞌ machi caxin cache más e mabꞌambꞌanir tuaꞌ aquetpa más chequer lo que imbꞌutz tama e Dios?” Y bꞌan cocha era war aꞌrobꞌna que non war ani cacanse e gente ubꞌan. Jax era inteꞌ ojroner capater, pero tin e war oꞌjronobꞌ cocha era tawarobꞌ tuaꞌ asatpobꞌ.
8 Então por que não dizer: “Façamos o mal para que desse mal venha o bem”? Na verdade alguns têm me caluniado, dizendo que eu afirmo isso. Porém eles serão condenados como merecem.
9 Pues entonces ¿tucꞌa tuaꞌ caware era? ¿Más ca ayan cacꞌampibꞌir xeꞌ tuon e Israel que e inmojr winicobꞌ tara tor e rum? Machi. Porque wartocto incansiox era que non xeꞌ tuon e Israel bꞌanon taca turon cocha e inmojr winicobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tut e Dios, y que tunoron xeꞌ turon tara tor e rum turon yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
9 Então será que nós, os judeus, estamos em melhor situação do que os não judeus? De modo nenhum! Já mostrei que todos, judeus e não judeus, estão debaixo do poder do pecado.
10 Chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
10 Como dizem as Escrituras Sagradas: “Não há uma só pessoa que faça o que é certo;
11 Y mamajchi cꞌani uyubꞌi tucꞌa war che e Dios,
11 não há ninguém que tenha juízo; não há ninguém que adore a Deus.
12 Y tunor e winicobꞌ war usuti upatobꞌ tut e Dios, y tamar era war axiobꞌ tiaꞌ tuaꞌ asatpobꞌ.
12 Todos se desviaram do caminho certo, todos se perderam. Não há mais ninguém que faça o bem, não há ninguém mesmo.
13 Y uchorchor tunor e winicobꞌ bꞌan cocha umujr e chamenobꞌ conda apascꞌa ut, y bꞌan intuj tunor uyojronerobꞌ.
13 Todos mentem e enganam sem parar. Da língua deles saem mentiras perversas, e dos seus lábios saem palavras de morte, como se fossem veneno de cobra.
14 Ojronobꞌ tuaꞌ taca ubꞌaxe e gente y tuaꞌ ucꞌayobꞌ.
14 A boca deles está cheia de terríveis maldições.
15 Y tacar uyocobꞌ axiobꞌ wacchetaca tuaꞌ achamsanobꞌ.
15 Eles se apressam para matar.
16 Y war atijresianobꞌ, y war uche unumse ubꞌobꞌ tunor e inmojr.
16 Por onde passam, deixam a destruição e a desgraça.
17 Y machi unatobꞌ tucꞌa e jiriar.
17 Não conhecem o caminho da paz
18 Y machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ubꞌacriobꞌ e Dios.
18 e não aprenderam a temer a Deus .”
19 Pues canata que tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tuaꞌ tin e turobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e ley era xeꞌ jax e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y umen que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor era tama uley e Dios tunor e winicobꞌ ucꞌani tuaꞌ umaqui uyejobꞌ, y tunor e winicobꞌ tama tunor or e rum ucꞌani tuaꞌ acꞌaxiobꞌ tama ucꞌabꞌ e Dios conda watar e día tuaꞌ uche juzgar.
19 Nós sabemos que tudo o que a lei diz é dito para os que vivem debaixo da lei. Isso a fim de que todos parem de se justificar e a fim de que todas as pessoas do mundo fiquem debaixo do julgamento de Deus.
20 Mamajchi erer acorpesna umen taca que war acꞌupseyan tut uley e Moisés. Pues uley e Moisés acꞌampa tuaꞌ uchectes ticoit que ajmabꞌambꞌaniron tunoron.
20 Pois ninguém é aceito por Deus por fazer o que a lei manda, porque a lei faz com que as pessoas saibam que são pecadoras.
21 Pues entonces machi ixto cꞌani cabꞌijnu tamar uley e Moisés cora era lo que quetpa tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel, sino que cꞌani cabꞌijnu tamar inteꞌ bꞌijnusiaj xeꞌ intiach xeꞌ jax era: Que e Dios uyajcꞌon tuaꞌ canata que erer caquetpa erach tacar jaxir motor que matucꞌa canata tamar uley e Moisés. Y erer cacꞌotoy canata que bꞌan ubꞌan conda caxin cache leer lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo.
21 Mas agora Deus já mostrou que o meio pelo qual ele aceita as pessoas não tem nada a ver com lei . A Lei de Moisés e os Profetas dão testemunho do seguinte:
22 Pues lo que uche e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar jax era: Que jaxir axin uchꞌamion que erachon jay cacꞌupseyan tama e Jesucristo. Y bꞌan tuaꞌ uche e Dios tama tunoron xeꞌ cacꞌotoy cacꞌupseyan tama e Cristo, porque tut e Dios mamajchi xeꞌ intiachix uwirnar.
22 Deus aceita as pessoas por meio da fé que elas têm em Jesus Cristo. É assim que ele trata todos os que creem, pois não existe nenhuma diferença entre as pessoas.
23 Porque inteꞌ intion cꞌapa cache e mabꞌambꞌanir y tamar era quetpon najtir tut e Dios y najtir tut e corpesiaj.
23 Todos pecaram e estão afastados da presença gloriosa de Deus.
24 Pero coner Cadiosir war uche tuaꞌ caquetpa erach tut jaxir tacar utacarsiaj y machi tuaꞌ catoyi non porque e Cristo Jesús cꞌapa utoyi tamar cacorpesiaj.
24 Mas, pela sua graça e sem exigir nada, Deus aceita todos por meio de Cristo Jesus, que os salva. Deus ofereceu Cristo como sacrifício para que, pela sua morte na cruz, Cristo se tornasse o meio de as pessoas receberem o perdão dos seus pecados, pela fé nele. Deus quis mostrar com isso que ele é justo. No passado ele foi paciente e não castigou as pessoas por causa dos seus pecados; mas agora, pelo sacrifício de Cristo, Deus mostra que é justo. Assim ele é justo e aceita os que creem em Jesus.
25 Pues e Dios uyajcꞌu Uyunen xeꞌ jax e Jesucristo tuaꞌ achamay tut e cruz tuaꞌ utoyi tunor lo que cabꞌeto non umen que cache e mabꞌambꞌanir. Y bꞌan uche e Dios tuaꞌ uchecsu que jaxir erach, porque nien e Dios ma erer umuqui e mabꞌambꞌanir bꞌan taca sino que ucꞌani tuaꞌ atojya. Y quetpa ubꞌan tuaꞌ atojya tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e winicobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo cocha mato jax ani toybꞌir. Pero coner non erer cachꞌami utacarsiaj e Dios tuaꞌ atojya lo que cabꞌeto umen que cay cache e mabꞌambꞌanir conda caxin cacꞌupseyan tama e Jesucristo.
25 — ausente —
26 Entonces e Dios uyajcꞌu e Jesucristo tuaꞌ achamay tut e cruz tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar umen que quetpa toybꞌir tunor camabꞌambꞌanir umen Cawinquirar. Y e Dios ixin uche cocha era tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir erach ubꞌan conda axin uchꞌamion que erachon conda cacꞌupseyan tama e Jesús.
26 — ausente —
27 Entonces ¿erer ca utattzꞌi ubꞌa inteꞌ winic jay axin uchꞌami e corpesiaj era? Ma cocha erer. Matucꞌa tamar tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa. ¿Y tucꞌa tuaꞌ que machi uyubꞌi utattzꞌi ubꞌa? Porque jay acꞌapa ani uche tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, erer ani utattzꞌi ubꞌa. Pero tin e war acꞌupseyan tama e Jesucristo tuaꞌ acorpesna ma erer utattzꞌi ubꞌa.
27 Será que temos motivo para ficarmos orgulhosos? De modo nenhum! E por que não? Será que é porque obedecemos à lei? Não; não é. É porque cremos em Cristo.
28 Entonces erer cawira que e Dios uchꞌamion que erachon jay caxin cacꞌupseyan tama e Jesucristo. Pero jaxir machi war ubꞌijnu jay war acꞌapa cache tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés conda uchꞌamion. Intaca uyajcꞌon e corpesiaj conda caxin cacꞌupseyan tama e Jesucristo.
28 Assim percebemos que a pessoa é aceita por Deus pela fé e não por fazer o que a lei manda.
29 Y e Dios xeꞌ cꞌapa uyustes tunor e corpesiaj era ¿jax taca ca e Dios xeꞌ tuaꞌ e gente tama e Israel? Machi. E Dios era jax e Dios tuaꞌ e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel ubꞌan.
29 Ou será que Deus é somente Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos não judeus? Claro que é!
30 Pues inteꞌ taca Dios ayan, y jax Cadiosir era xeꞌ war uche tuaꞌ aquetpa erach tacar tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir. Y machi war ubꞌijnu jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar o jay machi.
30 Deus é um só e aceitará os judeus na base da sua fé e também aceitará os não judeus por meio da fé que eles têm.
31 Entonces tamar era ¿war ca cacꞌampes e cꞌupesiaj tama e Cristo tuaꞌ catijres ucꞌampibꞌir uley e Moisés? Machi. War cawirse que meyra ayan ucꞌampibꞌir uley e Moisés.
31 Será que isso quer dizer que, por causa da fé, nós tratamos a lei como se ela não valesse nada? Não; de modo nenhum! Pelo contrário, afirmamos que a lei tem valor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.