Romanos 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues ¿ayan ca ucꞌampibꞌir jay aquetpa ajisrael inteꞌ winic? Y ¿ayan ca ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar inteꞌ winic?
1 Qual é, então, a vantagem do judeu? Ou qual a utilidade da circuncisão?
2 Pues meyra ayan ucꞌampibꞌir jay aquetpa ajisrael inteꞌ winic, y meyra ayan ucꞌampibꞌir jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar. Y ayan ucꞌampibꞌir e ajisraelobꞌ era ubꞌan porque sicbꞌabꞌirobꞌ umen e Dios tuaꞌ aꞌjcꞌunobꞌ uley e Moisés.
2 Muita, sob todos os aspectos. Principalmente porque aos judeus foram confiados os oráculos de Deus.
3 ¿Pero tucꞌa nic tuaꞌ anumuy jay tujam e inmojr winicobꞌ era achecta meyra winicobꞌ xeꞌ machi ucꞌupsiobꞌ que e Dios tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que arobꞌna umener? Pues ¿tamar ca era que e Dios ubꞌan tuaꞌ uyacta lo que quetpa ani tuaꞌ uche?
3 E então? Se alguns não creram, será que a incredulidade deles anulará a fidelidade de Deus?
4 Machi. Y machi tuaꞌ cabꞌijnu que e Dios machi ixto tuaꞌ acꞌapa uche tunor lo que quetpa tuaꞌ uche. Porque Cadiosir cꞌani uche tunor lo que erach iraj iraj motor jay axin amajresian tunor e winicobꞌ. Pues chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
4 De modo nenhum! Seja Deus verdadeiro, e todo ser humano, mentiroso, como está escrito: “Para que sejas justificado nas tuas palavras e venhas a vencer quando fores julgado.”
5 Pero bꞌajcꞌat watar inteꞌ winic xeꞌ che: “Pero jay camabꞌambꞌanir acꞌampa tuaꞌ aquetpa más chequer que erach e Dios, ¿tucꞌa tamar tuaꞌ cacꞌayna umen e Dios otronyajr? ¿O ma ca jax bueno lo que war ubꞌijnu uche e Dios que cꞌani uwatzꞌion tamar e mabꞌambꞌanir lo que war cache?” xeꞌ arobꞌna ani umen inteꞌ. (Nen era war onjron bꞌan cocha inteꞌ winic tara tor e rum, che e Pablo.)
5 Mas, se a nossa injustiça evidencia a justiça de Deus, que diremos? Seria Deus injusto por aplicar a sua ira? Falo em termos humanos.
6 Machi, porque jay e Dios majax ani erach ¿cocha ani tuaꞌ axin uche juzgar e gente tara tor e rum?
6 É claro que não. Do contrário, como Deus julgará o mundo?
7 Pero jay nimajresiaj acꞌampa tuaꞌ atajttzꞌa más nojta e Dios que erach ¿tucꞌa tamar war inchena juzgar que ajmabꞌambꞌaniren?
7 E, se a minha mentira faz com que aumente a verdade de Deus para a sua glória, por que ainda sou condenado como pecador?
8 Y jay bꞌan ani tunor era, entonces bueno ani tuaꞌ caware que: “¿Tucꞌa tuaꞌ machi caxin cache más e mabꞌambꞌanir tuaꞌ aquetpa más chequer lo que imbꞌutz tama e Dios?” Y bꞌan cocha era war aꞌrobꞌna que non war ani cacanse e gente ubꞌan. Jax era inteꞌ ojroner capater, pero tin e war oꞌjronobꞌ cocha era tawarobꞌ tuaꞌ asatpobꞌ.
8 E por que não dizemos, como alguns caluniosamente afirmam que o fazemos: “Pratiquemos o que é mau, para que nos venha o que é bom”? A condenação destes é justa.
9 Pues entonces ¿tucꞌa tuaꞌ caware era? ¿Más ca ayan cacꞌampibꞌir xeꞌ tuon e Israel que e inmojr winicobꞌ tara tor e rum? Machi. Porque wartocto incansiox era que non xeꞌ tuon e Israel bꞌanon taca turon cocha e inmojr winicobꞌ xeꞌ majax tuobꞌ e Israel tut e Dios, y que tunoron xeꞌ turon tara tor e rum turon yebꞌar ucꞌotorer e mabꞌambꞌanir.
9 Que se conclui? Temos nós alguma vantagem? Não, de forma nenhuma. Pois já temos demonstrado que todos, tanto judeus como gregos, estão debaixo do pecado.
10 Chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uyojroner e Dios que:
10 Como está escrito: “Não há justo, nem um sequer,
11 Y mamajchi cꞌani uyubꞌi tucꞌa war che e Dios,
11 não há quem entenda, não há quem busque a Deus.
12 Y tunor e winicobꞌ war usuti upatobꞌ tut e Dios, y tamar era war axiobꞌ tiaꞌ tuaꞌ asatpobꞌ.
12 Todos se desviaram e juntamente se tornaram inúteis; não há quem faça o bem, não há nem um sequer.
13 Y uchorchor tunor e winicobꞌ bꞌan cocha umujr e chamenobꞌ conda apascꞌa ut, y bꞌan intuj tunor uyojronerobꞌ.
13 A garganta deles é sepulcro aberto; com a língua enganam, veneno de víbora está nos seus lábios.
14 Ojronobꞌ tuaꞌ taca ubꞌaxe e gente y tuaꞌ ucꞌayobꞌ.
14 A boca, eles a têm cheia de maldição e amargura;
15 Y tacar uyocobꞌ axiobꞌ wacchetaca tuaꞌ achamsanobꞌ.
15 os seus pés são velozes para derramar sangue.
16 Y war atijresianobꞌ, y war uche unumse ubꞌobꞌ tunor e inmojr.
16 Nos seus caminhos, há destruição e miséria;
17 Y machi unatobꞌ tucꞌa e jiriar.
17 eles não conhecem o caminho da paz.
18 Y machi ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ ubꞌacriobꞌ e Dios.
18 Não há temor de Deus diante de seus olhos.”
19 Pues canata que tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tuaꞌ tin e turobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e ley era xeꞌ jax e gente xeꞌ tuobꞌ e Israel. Y umen que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tunor era tama uley e Dios tunor e winicobꞌ ucꞌani tuaꞌ umaqui uyejobꞌ, y tunor e winicobꞌ tama tunor or e rum ucꞌani tuaꞌ acꞌaxiobꞌ tama ucꞌabꞌ e Dios conda watar e día tuaꞌ uche juzgar.
19 Ora, sabemos que tudo o que a lei diz é dito aos que vivem sob a lei, para que toda boca se cale, e todo o mundo seja culpável diante de Deus.
20 Mamajchi erer acorpesna umen taca que war acꞌupseyan tut uley e Moisés. Pues uley e Moisés acꞌampa tuaꞌ uchectes ticoit que ajmabꞌambꞌaniron tunoron.
20 Porque ninguém será justificado diante de Deus por obras da lei, pois pela lei vem o pleno conhecimento do pecado.
21 Pues entonces machi ixto cꞌani cabꞌijnu tamar uley e Moisés cora era lo que quetpa tuaꞌ e gente tuaꞌ e Israel, sino que cꞌani cabꞌijnu tamar inteꞌ bꞌijnusiaj xeꞌ intiach xeꞌ jax era: Que e Dios uyajcꞌon tuaꞌ canata que erer caquetpa erach tacar jaxir motor que matucꞌa canata tamar uley e Moisés. Y erer cacꞌotoy canata que bꞌan ubꞌan conda caxin cache leer lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés y lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir umen e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo.
21 Mas, agora, sem lei, a justiça de Deus se manifestou, sendo testemunhada pela Lei e pelos Profetas.
22 Pues lo que uche e Dios tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar jax era: Que jaxir axin uchꞌamion que erachon jay cacꞌupseyan tama e Jesucristo. Y bꞌan tuaꞌ uche e Dios tama tunoron xeꞌ cacꞌotoy cacꞌupseyan tama e Cristo, porque tut e Dios mamajchi xeꞌ intiachix uwirnar.
22 É a justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo, para todos e sobre todos os que creem. Porque não há distinção,
23 Porque inteꞌ intion cꞌapa cache e mabꞌambꞌanir y tamar era quetpon najtir tut e Dios y najtir tut e corpesiaj.
23 pois todos pecaram e carecem da glória de Deus,
24 Pero coner Cadiosir war uche tuaꞌ caquetpa erach tut jaxir tacar utacarsiaj y machi tuaꞌ catoyi non porque e Cristo Jesús cꞌapa utoyi tamar cacorpesiaj.
24 sendo justificados gratuitamente, por sua graça, mediante a redenção que há em Cristo Jesus,
25 Pues e Dios uyajcꞌu Uyunen xeꞌ jax e Jesucristo tuaꞌ achamay tut e cruz tuaꞌ utoyi tunor lo que cabꞌeto non umen que cache e mabꞌambꞌanir. Y bꞌan uche e Dios tuaꞌ uchecsu que jaxir erach, porque nien e Dios ma erer umuqui e mabꞌambꞌanir bꞌan taca sino que ucꞌani tuaꞌ atojya. Y quetpa ubꞌan tuaꞌ atojya tunor e mabꞌambꞌanir lo que cay uchiobꞌ e winicobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo cocha mato jax ani toybꞌir. Pero coner non erer cachꞌami utacarsiaj e Dios tuaꞌ atojya lo que cabꞌeto umen que cay cache e mabꞌambꞌanir conda caxin cacꞌupseyan tama e Jesucristo.
25 a quem Deus apresentou como propiciação, no seu sangue, mediante a fé. Deus fez isso para manifestar a sua justiça, por ter ele, na sua tolerância, deixado impunes os pecados anteriormente cometidos,
26 Entonces e Dios uyajcꞌu e Jesucristo tuaꞌ achamay tut e cruz tuaꞌ uyubꞌion caquetpa erach tacar umen que quetpa toybꞌir tunor camabꞌambꞌanir umen Cawinquirar. Y e Dios ixin uche cocha era tuaꞌ aquetpa chequer que jaxir erach ubꞌan conda axin uchꞌamion que erachon conda cacꞌupseyan tama e Jesús.
26 tendo em vista a manifestação da sua justiça no tempo presente, a fim de que o próprio Deus seja justo e o justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Entonces ¿erer ca utattzꞌi ubꞌa inteꞌ winic jay axin uchꞌami e corpesiaj era? Ma cocha erer. Matucꞌa tamar tuaꞌ utattzꞌi ubꞌa. ¿Y tucꞌa tuaꞌ que machi uyubꞌi utattzꞌi ubꞌa? Porque jay acꞌapa ani uche tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, erer ani utattzꞌi ubꞌa. Pero tin e war acꞌupseyan tama e Jesucristo tuaꞌ acorpesna ma erer utattzꞌi ubꞌa.
27 Onde fica, então, o orgulho? Foi totalmente excluído. Por meio de que lei? A lei das obras? Não! Pelo contrário, por meio da lei da fé.
28 Entonces erer cawira que e Dios uchꞌamion que erachon jay caxin cacꞌupseyan tama e Jesucristo. Pero jaxir machi war ubꞌijnu jay war acꞌapa cache tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés conda uchꞌamion. Intaca uyajcꞌon e corpesiaj conda caxin cacꞌupseyan tama e Jesucristo.
28 Concluímos, pois, que o ser humano é justificado pela fé, independentemente das obras da lei.
29 Y e Dios xeꞌ cꞌapa uyustes tunor e corpesiaj era ¿jax taca ca e Dios xeꞌ tuaꞌ e gente tama e Israel? Machi. E Dios era jax e Dios tuaꞌ e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel ubꞌan.
29 Ou seria Deus apenas Deus dos judeus? Será que não é também Deus dos gentios? Sim, também dos gentios,
30 Pues inteꞌ taca Dios ayan, y jax Cadiosir era xeꞌ war uche tuaꞌ aquetpa erach tacar tunor tin e axin acꞌupseyanobꞌ tamar jaxir. Y machi war ubꞌijnu jay xujra imbꞌijc uqꞌuewerir utejromar o jay machi.
30 visto que Deus é um só, o qual justificará o circunciso a partir da fé e o incircunciso por meio da fé.
31 Entonces tamar era ¿war ca cacꞌampes e cꞌupesiaj tama e Cristo tuaꞌ catijres ucꞌampibꞌir uley e Moisés? Machi. War cawirse que meyra ayan ucꞌampibꞌir uley e Moisés.
31 Anulamos, então, a lei por meio da fé? De modo nenhum! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.