Mateus 6

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Entonces che e Jesús:
1 "Tenham o cuidado de não praticar suas ‘obras de justiça’ diante dos outros para serem vistos por eles. Se fizerem isso, vocês não terão nenhuma recompensa do Pai celestial.
2 Y conda war iwajcꞌu inteꞌ tacarsiaj inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut ira ixlajbꞌa tama icorneta tuaꞌ eꞌrna lo que war iche umen e gente, porque bꞌan uche tin e unatobꞌ amajresian tuaꞌ taca atajttzꞌobꞌ umen e gente. Bꞌan uchiobꞌ tama e sinagoga y bꞌan uchiobꞌ tama e calle. Pero cꞌani inwareox era que tunor tin e axin uchiobꞌ cocha era cꞌapa uchꞌamiobꞌ tunor utuanibꞌirobꞌ cocha cꞌapix tajttzꞌobꞌ umen e gente.
2 "Portanto, quando você der esmola, não anuncie isso com trombetas, como fazem os hipócritas nas sinagogas e nas ruas, a fim de serem honrados pelos outros. Eu lhes garanto que eles já receberam sua plena recompensa.
3 Pero nox conda iwajcꞌu inteꞌ tacarsiaj inteꞌ xeꞌ tzajtaca ut ira iware otronteꞌ tucꞌa war iche era, bꞌan cocha jay atzꞌejcꞌabꞌ machi war unata lo que war uche anojcꞌabꞌ.
3 Mas quando você der esmola, que a sua mão esquerda não saiba o que está fazendo a direita,
4 Pero ajcꞌunic iwofrenda tzꞌustaca. Y tamar era Catata Dios xeꞌ turu tichan axin uwira lo que war iche tzꞌustaca y axin uyajcꞌox ituanibꞌir tama tunor era, che e Jesús.
4 de forma que você preste a sua ajuda em segredo. E seu Pai, que vê o que é feito em segredo, o recompensará".
5 Entonces che e Jesús:
5 "E quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas. Eles gostam de ficar orando em pé nas sinagogas e nas esquinas, a fim de serem vistos pelos outros. Eu lhes asseguro que eles já receberam sua plena recompensa.
6 Pero net conda abꞌijnu tuaꞌ acꞌajti taca e Dios ira ache cocha uchiobꞌ e inmojr era, sino que ochen macuir oꞌtot y amaqui e puerta y abꞌajner cꞌajtin taca e Dios xeꞌ turu tacaret iraj iraj. Y tamar era Cadiosir xeꞌ war uwira lo que war ache tzꞌustaca cꞌani uyajqꞌuet atuanibꞌir.
6 Mas quando você orar, vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, que está no secreto. Então seu Pai, que vê no secreto, o recompensará.
7 Entonces conda war acꞌajti taca e Dios ira isutpa aware inteꞌ ojroner iraj iraj bꞌan cocha uchiobꞌ tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir. Porque jaxirobꞌ uchebꞌiobꞌ que más tuaꞌ oꞌbꞌnobꞌ umen e Dios umen e sian ojroner xeꞌ war uchiobꞌ cocha era.
7 E quando orarem, não fiquem sempre repetindo a mesma coisa, como fazem os pagãos. Eles pensam que por muito falarem serão ouvidos.
8 Ira iche ibꞌa cocha jaxirobꞌ, porque Catata Dios warix unata tunor lo que icꞌani conda ne mato icꞌajti tacar.
8 Não sejam iguais a eles, porque o seu Pai sabe do que vocês precisam, antes mesmo de o pedirem.
9 Y tamar era nox ucꞌani tuaꞌ icꞌajti taca e Dios cocha era y che:
9 Vocês, orem assim: ‘Pai nosso, que estás nos céus! Santificado seja o teu nome.
10 Lar tuaꞌ icꞌotori tara tor e rum wacchetaca.
10 Venha o teu Reino; seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Ajcꞌunon lo que ucꞌani tuaꞌ cacꞌuxi tama inteꞌ inteꞌ día.
11 Dá-nos hoje o nosso pão de cada dia.
12 Cꞌumpen tacaron tamar camabꞌambꞌanir lo que cay cache toit net, bꞌan cocha war cacꞌumpa taca tin e cay uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir capater ubꞌan.
12 Perdoa as nossas dívidas, assim como perdoamos aos nossos devedores.
13 Ira awacton tuaꞌ capijchna sino que corpeson tama tunor ucꞌotorer e diablo. Porque net jax Careyet, y net ayan meyra acꞌotorer, y net ayan meyra atawarer xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa. Amén.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal, porque teu é o Reino, o poder e a glória para sempre. Amém’.
14 ’Porque jay nox war ixcꞌumpa taca tin e war uche e mabꞌambꞌanir ipater, entonces Catata Dios xeꞌ turu tichan axin acꞌumpa tacarox ubꞌan.
14 Pois se perdoarem as ofensas uns dos outros, o Pai celestial também lhes perdoará.
15 Pero jay machi cꞌani ixcꞌumpa taca tin e war uchiobꞌ e mabꞌambꞌanir ipater, entonces Catata Dios machix tuaꞌ acꞌumpa tacarox tama e mabꞌambꞌanir lo que cay iche nox ubꞌan, che e Jesús.
15 Mas se não perdoarem uns aos outros, o Pai celestial não lhes perdoará as ofensas".
16 Entonces che e Jesús:
16 "Quando jejuarem, não mostrem uma aparência triste como os hipócritas, pois eles mudam a aparência do rosto a fim de que os homens vejam que eles estão jejuando. Eu lhes digo verdadeiramente que eles já receberam sua plena recompensa.
17 Pero net conda machi war iweꞌ tuaꞌ acꞌajti taca e Dios ucꞌani tuaꞌ uꞌstes ajor y ucꞌani tuaꞌ apoqui oit.
17 Ao jejuar, ponha óleo sobre a cabeça e lave o rosto,
18 Bꞌan tuaꞌ ache tuaꞌ machi aquetpa chequer tut e gente que machi war iweꞌ tuaꞌ acꞌajti taca e Dios. Jax taca Catata Dios xeꞌ turu tacaret xeꞌ tuaꞌ unata lo que war ache era, y tamar era jax jaxir xeꞌ tuaꞌ uyajqꞌuet atuanibꞌir, che e Jesús.
18 para que não pareça aos outros que você está jejuando, mas apenas a seu Pai, que vê no secreto. E seu Pai, que vê no secreto, o recompensará".
19 Entonces che e Jesús:
19 "Não acumulem para vocês tesouros na terra, onde a traça e a ferrugem destroem, e onde os ladrões arrombam e furtam.
20 Sino que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ itꞌabꞌse iturbꞌa meyra lo que atujri tut e qꞌuin tichan tiaꞌ machi uyubꞌi oꞌchoy e max y nien machi axombꞌran ut y nien machi uyubꞌi tuaꞌ axujchna.
20 Mas acumulem para vocês tesouros no céu, onde a traça e a ferrugem não destroem, e onde os ladrões não arrombam nem furtam.
21 Y bꞌan tuaꞌ iche porque tiaꞌ turu tunor lo que ayan tibꞌa, yajaꞌ ubꞌan tuaꞌ aquetpa iwalma, che e Jesús.
21 Pois onde estiver o seu tesouro, aí também estará o seu coração.
22 Entonces che e Jesús:
22 "Os olhos são a candeia do corpo. Se os seus olhos forem bons, todo o seu corpo será cheio de luz.
23 Pero tin e ajmuac unacꞌut machi eꞌron, y bꞌan ubꞌan inteꞌ xeꞌ machi uchꞌami niwojroner porque cꞌani aquetpa mucur tunor nicanseyaj tut. Pues inteꞌ cocha era machi tuaꞌ uwira lo que erach sino que cꞌani aquetpa incsibꞌan tunor era tut, che e Jesús.
23 Mas se os seus olhos forem maus, todo o seu corpo será cheio de trevas. Portanto, se a luz que está dentro de você são trevas, que tremendas trevas são!
24 Entonces che e Jesús:
24 "Ninguém pode servir a dois senhores; pois odiará a um e amará o outro, ou se dedicará a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao Dinheiro".
25 Entonces che e Jesús:
25 "Portanto eu lhes digo: não se preocupem com suas próprias vidas, quanto ao que comer ou beber; nem com seus próprios corpos, quanto ao que vestir. Não é a vida mais importante do que a comida, e o corpo mais importante do que a roupa?
26 Bꞌijnunic tama e oror porque jaxir machi apatna, y matucꞌa umorojse tuaꞌ ucꞌuxi, y matucꞌa ugranero tiaꞌ macar ucosecha tamar, pero machi war aytzꞌa porque war awesena umen Catata Dios. ¿Y machi ca ixtujri más nox tut e Dios que incojt mut?
26 Observem as aves do céu: não semeiam nem colhem nem armazenam em celeiros; contudo, o Pai celestial as alimenta. Não têm vocês muito mais valor do que elas?
27 ¿Y chi tijam nox umen taca ubꞌijnusiaj tama ujor erer abꞌitzꞌa uyoc más nojta nien imbꞌijc tuaꞌ aquetpa más nojta?
27 Quem de vocês, por mais que se preocupe, pode acrescentar uma hora que seja à sua vida?
28 ’¿Y tucꞌa tuaꞌ war ibꞌijnu cocha era y che: “Matucꞌa tuaꞌ inlapi?” Bꞌijnunic iwira tama unichir e cꞌopot xeꞌ machi apatna y nien machi aꞌrma.
28 "Por que vocês se preocupam com roupas? Vejam como crescem os lírios do campo. Eles não trabalham nem tecem.
29 Pero cꞌani inwareox era que nien e rey Salomón xeꞌ meyra usati utumin tama ubꞌujc xeꞌ galan uwirnar, pero nien jaxir machi ubꞌujcse ubꞌa bꞌan cocha inteꞌ unichir cꞌopot xeꞌ más galan uwirnar porque bꞌujcsebꞌir umen e Dios.
29 Contudo, eu lhes digo que nem Salomão, em todo o seu esplendor, vestiu-se como um deles.
30 Y jay e Dios war ubꞌujcse unichir e cꞌopot cocha era xeꞌ coner chꞌur y xeꞌ ejcꞌar ayajra tama e cꞌajc, ¿machi ca uyubꞌi ubꞌujcsiox nox ubꞌan Catata Dios motor que imbꞌijc taca war ixcꞌupseyan tamar?
30 Se Deus veste assim a erva do campo, que hoje existe e amanhã é lançada ao fogo, não vestirá muito mais a vocês, homens de pequena fé?
31 Y tamar era war inwareox que ira ibꞌijnu cocha era y che: “¿Tucꞌa tuaꞌ incꞌuxi?” y “¿tucꞌa tuaꞌ unchꞌi?” y “¿tucꞌa tuaꞌ inlapi?”
31 Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘Que vamos comer? ’ ou ‘que vamos beber? ’ ou ‘que vamos vestir? ’
32 Porque bꞌan war ubꞌijnuobꞌ tunor e gente xeꞌ machi unatobꞌ chi Cadiosir, pero non ayan Catata Dios xeꞌ turu tichan xeꞌ war unata tunor lo que war cacꞌani.
32 Pois os pagãos é que correm atrás dessas coisas; mas o Pai celestial sabe que vocês precisam delas.
33 Y tamar era inwareox que turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ixochoy tama uchinam e Dios y tuaꞌ ixquetpa erach bꞌan cocha jaxir, y tunor era cꞌani ixajcꞌuna.
33 Busquem, pois, em primeiro lugar o Reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão acrescentadas.
34 Y ira ibꞌijnu tamar lo que cꞌani anumuy ejcꞌar, porque axin achecta ejcꞌar lo que tuaꞌ anumuy ejcꞌar. Pues tzꞌacar lo que war unumse ubꞌa inteꞌ tama inteꞌ día tuaꞌ machi ubꞌijnu tamar lo que cꞌani anumuy tama otronteꞌ día, che e Jesús.
34 Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã se preocupará consigo mesmo. Basta a cada dia o seu próprio mal".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.