Mateus 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Entonces conda e Jesús uwira e sian gente era tꞌabꞌay ixin cora tama inteꞌ witzir y turuan. Y uyajcanuarobꞌ cay umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer.
1 Certo dia, quando Jesus viu que as multidões se ajuntavam, subiu a encosta do monte e ali sentou-se. Seus discípulos se reuniram ao redor,
2 Entonces cay ucanse uyajcanuarobꞌ y che:
2 e ele começou a ensiná-los.
3 —Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ tama uyalmobꞌ coner porque jaxirobꞌ tuaꞌ acꞌotoy aturuanobꞌ tama uchinam e Dios.
3 “Felizes os pobres de espírito, pois o reino dos céus lhes pertence.
4 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war atzꞌintzꞌa tama uyalmobꞌ tamar lo que cay uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan porque e Dios tuaꞌ ucꞌunles uyalmobꞌ conda axin acꞌumpa tacarobꞌ.
4 Felizes os que choram, pois serão consolados.
5 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war umanxujres ubꞌobꞌ tama uyalmobꞌ coner porque axin uchꞌamiobꞌ tunor or e rum era bꞌan cocha inteꞌ herencia.
5 Felizes os humildes, pois herdarão a terra.
6 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war uyusre uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir porque e Dios axin utacre tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
6 Felizes os que têm fome e sede de justiça, pois serão saciados.
7 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e incꞌun uyalmobꞌ tut e inmojr porque Cadiosir axin uchectes ubꞌa que incꞌun uwirnar tutobꞌ ubꞌan.
7 Felizes os misericordiosos, pois serão tratados com misericórdia.
8 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e imbꞌutz uyalmobꞌ tut e Dios porque jaxirobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut e Dios.
8 Felizes os que têm coração puro, pois verão a Deus.
9 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war usisijres tin e war aqꞌuijnobꞌ porque jaxirobꞌ tuaꞌ aꞌrobꞌnobꞌ que jax umaxtacobꞌ e Dios.
9 Felizes os que promovem a paz, pois serão chamados filhos de Deus.
10 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war axejbꞌna utobꞌ tamar taca que war uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir porque cꞌani acꞌotoy aturuanobꞌ tama uchinam e Dios.
10 Felizes os perseguidos por causa da justiça, pois o reino dos céus lhes pertence.
11 ’Chojbꞌesbꞌirox tunorox xeꞌ war ixcꞌayna y xeꞌ war ixarobꞌna calapir y xeꞌ war ixtujchꞌa tamar lo que machi iche umen taca que ichꞌami nicꞌabꞌa.
11 “Felizes são vocês quando, por minha causa, sofrerem zombaria e perseguição, e quando outros, mentindo, disserem todo tipo de maldade a seu respeito.
12 Tzayjresic ibꞌa meyra porque watar e día conda ixixin ichꞌami inteꞌ nuxi tuanibꞌir tuaꞌ e Dios conda ixixin tichan tut e qꞌuin. Porque bꞌan cꞌaynobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo ubꞌan, che e Jesús.
12 Alegrem-se e exultem, porque uma grande recompensa os espera no céu. E lembrem-se de que os antigos profetas foram perseguidos da mesma forma.”
13 Entonces che e Jesús:
13 “Vocês são o sal da terra. Mas, se o sal perder o sabor, para que servirá? É possível torná-lo salgado outra vez? Será jogado fora e pisado pelos que passam, pois já não serve para nada.
14 ’Nox xeꞌ turox tara tor e rum bꞌanox cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ aquetpa chequer tut tunor e gente. Pues inteꞌ chinam xeꞌ turu tujor inteꞌ witzir chequer innajt y ma cocha erer umuqui ubꞌa.
14 “Vocês são a luz do mundo. É impossível esconder uma cidade construída no alto de um monte.
15 Mamajchi utzꞌajpes inteꞌ cꞌajc tuaꞌ uwabꞌu yebꞌar inteꞌ cajón, sino que utzꞌajpes tuaꞌ uwabꞌu tichan tiaꞌ tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor tin e oꞌchoyobꞌ macuir e otot era.
15 Não faz sentido acender uma lâmpada e depois colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde ilumina todos que estão na casa.
16 Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ijanchꞌacnes e gente axin tuaꞌ uwirobꞌ lo que war iche xeꞌ imbꞌutz tut e Dios, y tamar era jaxirobꞌ axin utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Catata Dios xeꞌ turu tichan tut e qꞌuin, che e Jesús.
16 Da mesma forma, suas boas obras devem brilhar, para que todos as vejam e louvem seu Pai, que está no céu.”
17 Entonces che e Jesús:
17 “Não pensem que eu vim abolir a lei de Moisés ou os escritos dos profetas; vim cumpri-los.
18 Pues cꞌani inwareox era que nien inteꞌ chuchu letra machi tuaꞌ asatpa tama uley e Moisés este que acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y bꞌan taca tuaꞌ aquetpa este que acꞌapa ut e qꞌuin y este que acꞌapa or e rum.
18 Eu lhes digo a verdade: enquanto o céu e a terra existirem, nem a menor letra ou o menor traço da lei desaparecerá até que todas as coisas se cumpram.
19 Y tamar era cꞌani inwareox que tin e machi acꞌupseyan tut uley e Moisés, motor que tamar taca inteꞌ chuchu ley y bꞌan ucanse e gente tuaꞌ uche ubꞌan, jaxir tuaꞌ aꞌrobꞌna que imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios. Pero tin e axin acꞌupseyan tut tunor lo que ayan tama uley e Moisés y bꞌan ucanse e gente tuaꞌ uche ubꞌan, jaxir tuaꞌ aꞌrobꞌna que meyra ayan ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios.
19 Portanto, quem desobedecer até ao menor mandamento, e ensinar outros a fazer o mesmo, será considerado o menor no reino dos céus. Mas aquele que obedecer à lei de Deus e ensiná-la será considerado grande no reino dos céus.
20 Pues tin e aquetpa ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés y tin e fariseobꞌ meyra uchiobꞌ leer uyojroner e Dios. Pero cꞌani inwareox era que jay machi aquetpa más erach iwirnar nox que jaxirobꞌ, ma cocha erer ixochoy tama uchinam e Dios, che e Jesús.
20 “Eu os advirto: a menos que sua justiça supere muito a justiça dos mestres da lei e dos fariseus, vocês jamais entrarão no reino dos céus.”
21 Entonces che e Jesús:
21 “Vocês ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não mate. Se cometer homicídio, estará sujeito a julgamento’.
22 Pero nen inwareox que tunor tin e axin aqꞌuijna taca inteꞌ upiar cꞌani ajajtzꞌa. Y tin e axin uqꞌuijnes inteꞌ upiar cꞌani aqꞌuejcha axin tut cora juez. Y tin e axin uyare calapir inteꞌ upiar ucꞌani tuaꞌ ayajra axin tama e cꞌajc.
22 Eu, porém, lhes digo que basta irar-se contra alguém para estar sujeito a julgamento. Quem xingar alguém de estúpido, corre o risco de ser levado ao tribunal. Quem chamar alguém de louco, corre o risco de ir para o inferno de fogo.
23 ’Y conda iqꞌueche axin inteꞌ iwofrenda tut e altar, jay ayopa tama ijor que war iqꞌuijna upater inteꞌ ipiar,
23 “Portanto, se você estiver apresentando uma oferta no altar do templo e se lembrar de que alguém tem algo contra você,
24 actanic iwofrenda tut e altar y quiquic bꞌajxan tut ipiar era tuaꞌ ixcꞌumpa. Y de allí erer ixsutpa iwajcꞌu iwofrenda e Dios.
24 deixe sua oferta ali no altar. Vá, reconcilie-se com a pessoa e então volte e apresente sua oferta.
25 ’Y jay ayan inteꞌ xeꞌ war aqꞌuijna uwiret y axin uqꞌuechiet iꞌxin tut e juez, ustes abꞌa tacar conda warto ixixin tama e bꞌir tuaꞌ machi ucꞌoteset tut e juez. Porque jay ucꞌoteset tut e juez, jaxir tuaꞌ uyajqꞌuet tama ucꞌabꞌ e ajcꞌampar xeꞌ tuaꞌ asutpa uyaret tama e cárcel.
25 “Quando você e seu adversário estiverem a caminho do tribunal, acertem logo suas diferenças. Do contrário, pode ser que o acusador o entregue ao juiz, e o juiz, a um oficial, e você seja lançado na prisão.
26 Y cꞌani inwaret era que machi tuaꞌ ilocꞌoy tama e cárcel este que acꞌapa asuti tunor uyeror tamar lo que ibꞌeto, che e Jesús.
26 Eu lhe digo a verdade: você não será solto enquanto não tiver pago até o último centavo.”
27 Entonces che e Jesús:
27 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Não cometa adultério’.
28 Pero cꞌani inwareox era que tunor tin e axin uchꞌujcu uwira inteꞌ ixic tuaꞌ uyusre ut, war uyose ubꞌa taca e ixic era tama uyalma.
28 Eu, porém, lhes digo que quem olhar para uma mulher com cobiça já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que awira taca ingojr unacꞌoit xeꞌ tama anojcꞌabꞌ. Y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ alocse achoqui najtir. Porque más ani bueno tuaꞌ asatpa ingojr unacꞌoit xeꞌ turu tama acuerpo que jay aquetpa tunor acuerpo tuaꞌ iꞌxin tama e cꞌajc.
29 Se o olho direito o leva a pecar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.
30 Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que ache taca anojcꞌabꞌ. Y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ axuri achoqui najtir. Porque más ani bueno jay asatpa inteꞌ acꞌabꞌ xeꞌ turu tama acuerpo que jay aquetpa tunor acuerpo tuaꞌ iꞌxin tama e cꞌajc, che e Jesús.
30 E, se a mão direita o leva a pecar, corte-a e jogue-a fora. É melhor perder uma parte do corpo que ser todo ele lançado no inferno.”
31 Entonces che e Jesús:
31 “Também foi dito: ‘Quem se divorciar da esposa deverá conceder-lhe um certificado de divórcio’.
32 Pero nen cꞌani inwareox que tin e axin uyacta uwixcar tuaꞌ utijres unujbꞌiar war uyari uwixcar tama e mabꞌambꞌanir taca otronteꞌ winic. Pero jay uwixcar war uyose ubꞌa taca otronteꞌ winic entonces erer uyacta. Y tin e axin anujbꞌi taca inteꞌ ixic xeꞌ actana umen uviejo war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir tacar ubꞌan, che e Jesús.
32 Eu, porém, lhes digo que quem se divorcia da esposa, exceto por imoralidade, a faz cometer adultério. E quem se casa com uma mulher divorciada também comete adultério.”
33 Entonces che e Jesús:
33 “Vocês também ouviram o que foi dito a seus antepassados: ‘Não quebre seus juramentos; cumpra os juramentos que fizer ao Senhor’.
34 Pero nen cꞌani inwareox que ira ixojron cocha era: “Unaten ut e qꞌuin”, porque jax e lugar tiaꞌ aquetpa uturtar e Dios.
34 Eu, porém, lhes digo que não façam juramento algum. Não digam: ‘Juro pelo céu’, pois o céu é o trono de Deus.
35 Y ira ixojron cocha era: “Unaten or e rum era”, porque e rum jax uwabꞌnibꞌ uyoc Cadiosir. Y ira ixojron cocha era: “Unaten e chinam Jerusalem”, porque jax uchinam Carey tichan.
35 Também não digam: ‘Juro pela terra’, pois a terra é onde ele descansa os pés. E não digam: ‘Juro por Jerusalém’, pois Jerusalém é a cidade do grande Rei.
36 Y ira ixojron cocha era: “Unaten nijor”, porque machi uyubꞌiox isuti utzutzer ijor tuaꞌ aquetpa sacsac o tuaꞌ aquetpa incsibꞌan ut.
36 Nem sequer digam: ‘Juro pela minha cabeça’, pois vocês não podem tornar branco ou preto um fio de cabelo sequer.
37 Pero nox jax taca tuaꞌ iware “Bꞌan”, jay bꞌan y “Machi”, jay machi. Porque jay iware más ojroner war iche jax taca lo que ucꞌani e diablo, che e Jesús.
37 Quando disserem ‘sim’, seja de fato sim. Quando disserem ‘não’, seja de fato não. Qualquer coisa além disso vem do maligno.”
38 Entonces che e Jesús:
38 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Olho por olho, dente por dente’.
39 Pero nen inwareox era que ira iqꞌuecꞌojse ibꞌa tut tin e cꞌani uche lo que mabꞌambꞌan ipater, y jay ayan tin e uyajqꞌuet tama acajram, actan tuaꞌ uyajqꞌuiquet tama inxejr ubꞌan.
39 Eu, porém, lhes digo que não se oponham ao perverso. Se alguém lhe der um tapa na face direita, ofereça também a outra.
40 Y jay ayan tin e ulocse inteꞌ abꞌujc tuaꞌ uqꞌueche axin, ajcꞌun ubꞌan lo que lapar amen.
40 Se você for processado no tribunal e lhe tomarem a roupa do corpo, deixe que levem também a capa.
41 Y jay arobꞌnox tuaꞌ icuchi axin inteꞌ tercio tama inteꞌ kilómetro y medio cuchic chic otronteꞌ kilómetro y medio ubꞌan.
41 Se alguém o forçar a caminhar uma milha com ele, caminhe duas.
42 Y jay acꞌotoy tiut tin e ucꞌajti lo que ayan tibꞌa, ajcꞌunic. Y jay acꞌotoy tiut tin e cꞌani uchꞌami lo que ayan tibꞌa tuaꞌ asutpa uyajcꞌox otronyajr ira isuti ipat tut, che e Jesús.
42 Dê a quem pedir e não volte as costas a quem quiser tomar emprestado de você.”
43 Entonces che e Jesús:
43 “Vocês ouviram o que foi dito: ‘Ame o seu próximo’ e odeie o seu inimigo.
44 Pero nen inwareox era que yajtanic ut tin aqꞌuijna uwirox ubꞌan, y cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ atacarna tunor tin e war uchiox inumse ibꞌa.
44 Eu, porém, lhes digo: amem os seus inimigos e orem por quem os persegue.
45 Y tamar era nox tuaꞌ ixquetpa umaxtac Catata Dios xeꞌ turu tichan. Porque Cadiosir uche atobꞌoy watar e qꞌuin tujor tin e imbꞌutz y tujor tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan, y jaxir uyebꞌta watar e jajar tuaꞌ acꞌaxi tut urumobꞌ tin e imbꞌutz y tut urumobꞌ tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan.
45 Desse modo, vocês agirão como verdadeiros filhos de seu Pai, que está no céu. Pois ele dá a luz do sol tanto a maus como a bons e faz chover tanto sobre justos como injustos.
46 Y jay nox ajtaca war iyajta ut tin e war uyajta iut entonces matucꞌa ituanibꞌir tuaꞌ ichꞌami tuaꞌ e Dios tamar era. Porque motor tin e ajmorojseyaj tumin tuaꞌ e gobierno war uchiobꞌ cocha era ubꞌan.
46 Se amarem apenas aqueles que os amam, que recompensa receberão? Até os cobradores de impostos fazem o mesmo.
47 Y jay ajtaca war ipejca tin e atzay uwirox ¿tucꞌa war iche que más imbꞌutz que e inmojr? Porque bꞌan war uchiobꞌ tunor tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir.
47 Se cumprimentarem apenas seus amigos, que estarão fazendo de mais? Até os gentios fazem isso.
48 Quetpenic erach bꞌan cocha erach Catata Dios xeꞌ turu tichan, che e Jesús.
48 Portanto, sejam perfeitos, como perfeito é seu Pai celestial.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.