Mateus 5
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Entonces conda e Jesús uwira e sian gente era tꞌabꞌay ixin cora tama inteꞌ witzir y turuan. Y uyajcanuarobꞌ cay umorojse ubꞌobꞌ tuyejtzꞌer.
1 E vendo as multidões, ele subiu a um monte; e quando ele estava sentado, aproximaram-se dele os seus discípulos.
2 Entonces cay ucanse uyajcanuarobꞌ y che:
2 e ele abrindo a sua boca, ensinava-os, dizendo:
3 —Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e tzajtaca utobꞌ tama uyalmobꞌ coner porque jaxirobꞌ tuaꞌ acꞌotoy aturuanobꞌ tama uchinam e Dios.
3 Abençoados são os pobres em espírito, porque deles é o reino do céu.
4 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war atzꞌintzꞌa tama uyalmobꞌ tamar lo que cay uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan porque e Dios tuaꞌ ucꞌunles uyalmobꞌ conda axin acꞌumpa tacarobꞌ.
4 Abençoados são os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war umanxujres ubꞌobꞌ tama uyalmobꞌ coner porque axin uchꞌamiobꞌ tunor or e rum era bꞌan cocha inteꞌ herencia.
5 Abençoados são os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war uyusre uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir porque e Dios axin utacre tuaꞌ uchiobꞌ lo que ucꞌani jaxir.
6 Abençoados são os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão saciados.
7 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e incꞌun uyalmobꞌ tut e inmojr porque Cadiosir axin uchectes ubꞌa que incꞌun uwirnar tutobꞌ ubꞌan.
7 Abençoados são os misericordiosos, porque eles obterão misericórdia.
8 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e imbꞌutz uyalmobꞌ tut e Dios porque jaxirobꞌ tuaꞌ uwirobꞌ ut e Dios.
8 Abençoados são os puros de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war usisijres tin e war aqꞌuijnobꞌ porque jaxirobꞌ tuaꞌ aꞌrobꞌnobꞌ que jax umaxtacobꞌ e Dios.
9 Abençoados são os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’Chojbꞌesbꞌirobꞌ tunor tin e war axejbꞌna utobꞌ tamar taca que war uchiobꞌ lo que ucꞌani Cadiosir porque cꞌani acꞌotoy aturuanobꞌ tama uchinam e Dios.
10 Abençoados são os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino do céu.
11 ’Chojbꞌesbꞌirox tunorox xeꞌ war ixcꞌayna y xeꞌ war ixarobꞌna calapir y xeꞌ war ixtujchꞌa tamar lo que machi iche umen taca que ichꞌami nicꞌabꞌa.
11 Abençoados sois vós, quando homens vos insultarem e vos perseguirem, e falsamente disserem toda espécie de mal contra vós, por minha causa.
12 Tzayjresic ibꞌa meyra porque watar e día conda ixixin ichꞌami inteꞌ nuxi tuanibꞌir tuaꞌ e Dios conda ixixin tichan tut e qꞌuin. Porque bꞌan cꞌaynobꞌ e profetobꞌ xeꞌ turuanobꞌ tama e onian tiempo ubꞌan, che e Jesús.
12 Alegrai-vos e sejam imensamente felizes, porque grande é a vossa recompensa no céu; pois assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 Entonces che e Jesús:
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal perder seu sabor, com que se há de salgar? Para nada mais é bom senão para se lançar fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Nox xeꞌ turox tara tor e rum bꞌanox cocha inteꞌ cꞌajc xeꞌ aquetpa chequer tut tunor e gente. Pues inteꞌ chinam xeꞌ turu tujor inteꞌ witzir chequer innajt y ma cocha erer umuqui ubꞌa.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade estabelecida sobre um monte;
15 Mamajchi utzꞌajpes inteꞌ cꞌajc tuaꞌ uwabꞌu yebꞌar inteꞌ cajón, sino que utzꞌajpes tuaꞌ uwabꞌu tichan tiaꞌ tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor tin e oꞌchoyobꞌ macuir e otot era.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas sobre um castiçal, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Y tamar era turbꞌanic ibꞌa tuaꞌ ijanchꞌacnes e gente axin tuaꞌ uwirobꞌ lo que war iche xeꞌ imbꞌutz tut e Dios, y tamar era jaxirobꞌ axin utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa Catata Dios xeꞌ turu tichan tut e qꞌuin, che e Jesús.
16 Deixai a vossa luz brilhar diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai, que está no céu.
17 Entonces che e Jesús:
17 Não penseis que eu vim destruir a lei ou os profetas; eu não vim para destruir, mas para cumprir.
18 Pues cꞌani inwareox era que nien inteꞌ chuchu letra machi tuaꞌ asatpa tama uley e Moisés este que acꞌapa achempa tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar. Y bꞌan taca tuaꞌ aquetpa este que acꞌapa ut e qꞌuin y este que acꞌapa or e rum.
18 Porque na verdade eu vos digo: Até que passem o céu e a terra, um iota ou um traço de letra, não passará da lei, até que tudo seja cumprido.
19 Y tamar era cꞌani inwareox que tin e machi acꞌupseyan tut uley e Moisés, motor que tamar taca inteꞌ chuchu ley y bꞌan ucanse e gente tuaꞌ uche ubꞌan, jaxir tuaꞌ aꞌrobꞌna que imbꞌijc taca ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios. Pero tin e axin acꞌupseyan tut tunor lo que ayan tama uley e Moisés y bꞌan ucanse e gente tuaꞌ uche ubꞌan, jaxir tuaꞌ aꞌrobꞌna que meyra ayan ucꞌampibꞌir tama uchinam e Dios.
19 Portanto, qualquer que quebrar um destes mínimos mandamentos, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino do céu; aquele, porém, que os praticar e ensinar, será chamado grande no reino do céu.
20 Pues tin e aquetpa ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés y tin e fariseobꞌ meyra uchiobꞌ leer uyojroner e Dios. Pero cꞌani inwareox era que jay machi aquetpa más erach iwirnar nox que jaxirobꞌ, ma cocha erer ixochoy tama uchinam e Dios, che e Jesús.
20 Porque eu vos digo que se a vossa justiça não exceder a justiça dos escribas e fariseus, de modo algum entrareis no reino do céu.
21 Entonces che e Jesús:
21 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não assassinarás; mas qualquer que assassinar estará sujeito a julgamento.
22 Pero nen inwareox que tunor tin e axin aqꞌuijna taca inteꞌ upiar cꞌani ajajtzꞌa. Y tin e axin uqꞌuijnes inteꞌ upiar cꞌani aqꞌuejcha axin tut cora juez. Y tin e axin uyare calapir inteꞌ upiar ucꞌani tuaꞌ ayajra axin tama e cꞌajc.
22 Eu, porém, vos digo: Quem quer que, sem motivo, se irar contra seu irmão, estará sujeito a julgamento; e qualquer que disser a seu irmão: Raca!, estará sujeito ao concílio, e qualquer que lhe disser: És tolo!, estará sujeito ao fogo do inferno.
23 ’Y conda iqꞌueche axin inteꞌ iwofrenda tut e altar, jay ayopa tama ijor que war iqꞌuijna upater inteꞌ ipiar,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar, e ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 actanic iwofrenda tut e altar y quiquic bꞌajxan tut ipiar era tuaꞌ ixcꞌumpa. Y de allí erer ixsutpa iwajcꞌu iwofrenda e Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e segue teu caminho: primeiro reconcilie-te com teu irmão, e então vem, e oferece a tua oferta.
25 ’Y jay ayan inteꞌ xeꞌ war aqꞌuijna uwiret y axin uqꞌuechiet iꞌxin tut e juez, ustes abꞌa tacar conda warto ixixin tama e bꞌir tuaꞌ machi ucꞌoteset tut e juez. Porque jay ucꞌoteset tut e juez, jaxir tuaꞌ uyajqꞌuet tama ucꞌabꞌ e ajcꞌampar xeꞌ tuaꞌ asutpa uyaret tama e cárcel.
25 Entra em acordo rapidamente com o teu adversário, enquanto tu estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e tu sejas lançado na prisão.
26 Y cꞌani inwaret era que machi tuaꞌ ilocꞌoy tama e cárcel este que acꞌapa asuti tunor uyeror tamar lo que ibꞌeto, che e Jesús.
26 Na verdade eu te digo que de nenhuma forma sairás de lá enquanto não pagares o último quadrante.
27 Entonces che e Jesús:
27 Ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não cometerás adultério.
28 Pero cꞌani inwareox era que tunor tin e axin uchꞌujcu uwira inteꞌ ixic tuaꞌ uyusre ut, war uyose ubꞌa taca e ixic era tama uyalma.
28 Mas, eu vos digo que qualquer que olhar para uma mulher e cobiçá-la, já cometeu adultério com ela em seu coração.
29 ’Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que awira taca ingojr unacꞌoit xeꞌ tama anojcꞌabꞌ. Y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ alocse achoqui najtir. Porque más ani bueno tuaꞌ asatpa ingojr unacꞌoit xeꞌ turu tama acuerpo que jay aquetpa tunor acuerpo tuaꞌ iꞌxin tama e cꞌajc.
29 E, se o teu olho direito te ofender, arranca-o e lança-o para longe de ti; pois é melhor perderes um dos teus membros, do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Bꞌajcꞌat war itzay ache e mabꞌambꞌanir tamar taca lo que ache taca anojcꞌabꞌ. Y jay bꞌan entonces más ani bueno tuaꞌ axuri achoqui najtir. Porque más ani bueno jay asatpa inteꞌ acꞌabꞌ xeꞌ turu tama acuerpo que jay aquetpa tunor acuerpo tuaꞌ iꞌxin tama e cꞌajc, che e Jesús.
30 E, se a tua mão direita te ofender, corta-a, e lança-a para longe de ti, porque é preferível para ti perderes um dos teus membros, do que ser todo o teu corpo lançado no inferno.
31 Entonces che e Jesús:
31 Isto foi dito: Quem repudiar sua esposa, dê-lhe carta de divórcio.
32 Pero nen cꞌani inwareox que tin e axin uyacta uwixcar tuaꞌ utijres unujbꞌiar war uyari uwixcar tama e mabꞌambꞌanir taca otronteꞌ winic. Pero jay uwixcar war uyose ubꞌa taca otronteꞌ winic entonces erer uyacta. Y tin e axin anujbꞌi taca inteꞌ ixic xeꞌ actana umen uviejo war acꞌaxi tama e mabꞌambꞌanir tacar ubꞌan, che e Jesús.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudiar a sua esposa, a não ser por causa de fornicação, a faz cometer adultério, e qualquer que casar com a divorciada comete adultério.
33 Entonces che e Jesús:
33 Igualmente, ouvistes o que foi dito pelos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás ao Senhor os teus juramentos.
34 Pero nen cꞌani inwareox que ira ixojron cocha era: “Unaten ut e qꞌuin”, porque jax e lugar tiaꞌ aquetpa uturtar e Dios.
34 Eu, porém, vos digo: Não jureis de modo algum; nem pelo céu, porque é o trono de Deus.
35 Y ira ixojron cocha era: “Unaten or e rum era”, porque e rum jax uwabꞌnibꞌ uyoc Cadiosir. Y ira ixojron cocha era: “Unaten e chinam Jerusalem”, porque jax uchinam Carey tichan.
35 Nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei.
36 Y ira ixojron cocha era: “Unaten nijor”, porque machi uyubꞌiox isuti utzutzer ijor tuaꞌ aquetpa sacsac o tuaꞌ aquetpa incsibꞌan ut.
36 Nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Pero nox jax taca tuaꞌ iware “Bꞌan”, jay bꞌan y “Machi”, jay machi. Porque jay iware más ojroner war iche jax taca lo que ucꞌani e diablo, che e Jesús.
37 Mas seja o vosso falar: Sim, sim; não, não; porque o que passa disto vem do maligno.
38 Entonces che e Jesús:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Pero nen inwareox era que ira iqꞌuecꞌojse ibꞌa tut tin e cꞌani uche lo que mabꞌambꞌan ipater, y jay ayan tin e uyajqꞌuet tama acajram, actan tuaꞌ uyajqꞌuiquet tama inxejr ubꞌan.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra.
40 Y jay ayan tin e ulocse inteꞌ abꞌujc tuaꞌ uqꞌueche axin, ajcꞌun ubꞌan lo que lapar amen.
40 E, se algum homem te processar na lei, e tomar a tua túnica, permite-lhe levar também a tua capa.
41 Y jay arobꞌnox tuaꞌ icuchi axin inteꞌ tercio tama inteꞌ kilómetro y medio cuchic chic otronteꞌ kilómetro y medio ubꞌan.
41 E, quem quer que te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Y jay acꞌotoy tiut tin e ucꞌajti lo que ayan tibꞌa, ajcꞌunic. Y jay acꞌotoy tiut tin e cꞌani uchꞌami lo que ayan tibꞌa tuaꞌ asutpa uyajcꞌox otronyajr ira isuti ipat tut, che e Jesús.
42 Dá a quem te pede, e ao que quiser tomar de ti emprestado, não lhe vires as costas.
43 Entonces che e Jesús:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo, e odiarás o teu inimigo.
44 Pero nen inwareox era que yajtanic ut tin aqꞌuijna uwirox ubꞌan, y cꞌajtinic taca e Dios tuaꞌ atacarna tunor tin e war uchiox inumse ibꞌa.
44 Eu, porém, vos digo: Amai os vossos inimigos, abençoai os que vos amaldiçoam, fazei o bem aos que vos odeiam, e orai pelos que vos tratam com maldade, e vos perseguem;
45 Y tamar era nox tuaꞌ ixquetpa umaxtac Catata Dios xeꞌ turu tichan. Porque Cadiosir uche atobꞌoy watar e qꞌuin tujor tin e imbꞌutz y tujor tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan, y jaxir uyebꞌta watar e jajar tuaꞌ acꞌaxi tut urumobꞌ tin e imbꞌutz y tut urumobꞌ tin e ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan.
45 para que sejais filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz que o seu sol se levante sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Y jay nox ajtaca war iyajta ut tin e war uyajta iut entonces matucꞌa ituanibꞌir tuaꞌ ichꞌami tuaꞌ e Dios tamar era. Porque motor tin e ajmorojseyaj tumin tuaꞌ e gobierno war uchiobꞌ cocha era ubꞌan.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que recompensa tereis? Não fazem os publicanos o mesmo?
47 Y jay ajtaca war ipejca tin e atzay uwirox ¿tucꞌa war iche que más imbꞌutz que e inmojr? Porque bꞌan war uchiobꞌ tunor tin e machi unatobꞌ chi Cadiosir.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, o que fazeis mais que os outros? Os publicanos não fazem assim?
48 Quetpenic erach bꞌan cocha erach Catata Dios xeꞌ turu tichan, che e Jesús.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai que está no céu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.