Mateus 14

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Pues entonces tama e tiempo era ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes xeꞌ war acꞌotori tama e departamento Galilea. Y jaxir cay uyubꞌi que e Jesús war uche meyra milagro.
1 Nesse tempo Herodes, o tetrarca, ouvindo a fama de Jesus,
2 Entonces cay ojron e Herodes taca tin e turobꞌ tuyejtzꞌer y che:
2 disse aos seus servos: Este é João, o Batista; ele está ressuscitado dos mortos, e por isso obras poderosas atuam nele.
3 Pues e Herodes ayan lo que cay uche taca e Juan xeꞌ ajchꞌuymar conda uyare tuaꞌ acajcha aqꞌuejcha axin tama e cárcel. Y bꞌan uche umen que e Herodes arobꞌna umen e Juan que majax imbꞌutz que war aturuan taca e Herodías xeꞌ jax ani uwixcar uwijtzꞌin xeꞌ ucꞌabꞌa ani Felipe.
3 Pois Herodes, havendo prendido a João, o amarrou, e o colocou na prisão, por causa de Herodias, esposa de seu irmão Filipe.
4 Y tamar era e Herodes arobꞌna umen e Juan y che:
4 Porque João lhe dizia: Não te é lícito possuí-la.
5 Y tamar era qꞌuijna e Herodes este que cꞌani uchamse e Juan. Pero cocha tunor e gente war unatobꞌ que e Juan jax inteꞌ nuxi profeta tuaꞌ e Dios, ma erer achamesna umen e Herodes cocha war ubꞌacre e gente.
5 E querendo matá-lo, temia o povo; porque eles o consideravam um profeta.
6 Pero conda e Herodes utzꞌacse otronteꞌ año tuaꞌ, cay uchiobꞌ inteꞌ nuxi nojqꞌuin. Y uwixcar e Herodes xeꞌ jax e Herodías ayan inteꞌ uwijchꞌoc xeꞌ chꞌom ijchꞌocto xeꞌ locꞌoy y cay acta tut e sian gente tama e nojqꞌuin. Y e Herodes war atzay uwira aꞌcta e ijchꞌoc.
6 Celebrando-se, porém, o aniversário de Herodes, a filha de Herodias dançou diante deles, e agradou a Herodes.
7 Entonces e Herodes uyare e ijchꞌoc y che:
7 Perante isso prometeu, com juramento, dar-lhe tudo o que pedisse.
8 Entonces cocha arobꞌna e ijchꞌoc umen utuꞌ tucꞌa tuaꞌ ucꞌajti tuaꞌ e rey, ojron e ijchꞌoc y che:
8 E ela, tendo sido anteriormente instruída por sua mãe, disse: Dá-me aqui, em um prato, a cabeça de João, o Batista.
9 Pero conda e Herodes uyubꞌi e ojroner era quetpa tzajtaca ut. Pero cocha arobꞌna umener tut tunor e sian gente era que cꞌani uyajcꞌu e ijchꞌoc bꞌan taca cocha ucꞌani, uyare tuaꞌ aꞌjcꞌuna lo que ucꞌajti era.
9 E o rei se arrependeu; contudo, por causa do juramento, e dos que estavam à mesa com ele, ordenou que se lhe desse.
10 Entonces utzacre ixin tuaꞌ ajujxa ujor e Juan xeꞌ ajchꞌuymar tiaꞌ turu tama e cárcel.
10 E ele mandou decapitar João na prisão.
11 Y de allí sutpa utares ujor e Juan tama inteꞌ plato y uyajcꞌu e ijchꞌoc. Y jaxir uqꞌueche ixin y uyajcꞌu utuꞌ.
11 E a sua cabeça foi trazida em um prato, e dada à moça, e ela a levou para a sua mãe.
12 Entonces cꞌotoyobꞌ uyajcanuarobꞌ e Juan y ulocsiobꞌ ucuerpo e Juan tama e cárcel tuaꞌ axin umuquiobꞌ. Y de allí ixin uyareobꞌ e Jesús.
12 E vieram os seus discípulos, levaram e enterraram o corpo, e foram dizer a Jesus.
13 Pues conda e Jesús cꞌotoy unata tamar uchamer e Juan tꞌabꞌay tama inteꞌ barco y ixin tor e jaꞌ tuaꞌ acꞌotoy tama inteꞌ choquem lugar. Pero e gente cay unatobꞌ tiaꞌ ixin e Jesús y tamar era locꞌoyobꞌ tama uchinamobꞌ tuaꞌ axiobꞌ tiaꞌ turu jaxir.
13 Ouvindo Jesus isso, partiu dali em um barco, para um lugar deserto, à parte; e, ouvindo isto as multidões, seguiram-no a pé desde as cidades.
14 Pero conda e Jesús ecmay tama e barco tor e rum y uwira que war acꞌotoy meyra gente tut, uyajta utobꞌ y cay utzꞌacpes tunor tin e ajmuacobꞌ.
14 E, Jesus, saindo, viu uma grande multidão, e movido de compaixão por eles, curou os seus enfermos.
15 Y cocha wix anamtzꞌa e qꞌuin uyajcanuarobꞌ e Jesús uyareobꞌ y chenobꞌ:
15 E, chegada a tarde, os seus discípulos aproximaram-se dele, dizendo: O lugar é deserto, e a hora já é passada; despede a multidão, para que indo às aldeias, comprem mantimentos.
16 Y che e Jesús:
16 Mas Jesus lhes disse: Eles não precisam partir; dai-lhes vós de comer.
17 Y che uyajcanuarobꞌ:
17 E eles lhe disseram: Nós não temos aqui senão cinco pães e dois peixes.
18 Y che e Jesús:
18 Ele disse: Traga-os aqui para mim.
19 Entonces arobꞌna e sian gente tuaꞌ aturuanobꞌ tor e cꞌopot. Y nacpat era e Jesús uchꞌami e cinco ut pan y e chacojt chay y sutpa chꞌujcsan tut e qꞌuin y utattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios tamar. Y de allí utajchu e pan y cay upuqui ixin taca uyajcanuarobꞌ y jaxirobꞌ cay uyajcꞌuobꞌ ixin incojt incojt e sian gente era.
19 E, ordenando a multidão para que se assentasse sobre a relva, tomou os cinco pães e os dois peixes, e, erguendo os olhos ao céu, ele os abençoou, e partindo os pães, deu-os aos seus discípulos, e os discípulos à multidão.
20 Y tunorobꞌ wiobꞌ y tzayobꞌ ubꞌan, y nacpat era umorojsiobꞌ doce chiquiꞌ tamar lo que quetpa.
20 E todos comeram e se fartaram; e dos pedaços que sobraram tomaram doze cestos cheios.
21 Y ayan 5,000 winicobꞌ xeꞌ wiobꞌ, y ayan e ixictac y e bꞌiqꞌuit maxtac xeꞌ wiobꞌ ubꞌan.
21 E os que haviam comido eram cerca de cinco mil homens, além de mulheres e crianças.
22 Pues nacpat era e Jesús uyare uyajcanuarobꞌ tuaꞌ ochoyobꞌ tama e barco tuaꞌ axiobꞌ teinxejr jaꞌ bꞌajxan que jaxir. Pero jaxir quetpato, war oꞌjron taca e gente este que locꞌoyobꞌ.
22 E logo Jesus compeliu os seus discípulos a entrar no barco, e passar adiante dele para o outro lado, enquanto ele despedia a multidão.
23 Y conda cꞌapa locꞌoyobꞌ tunor e gente era e Jesús ixin tꞌabꞌay tama inteꞌ witzir tuaꞌ ucꞌajti taca e Dios ubꞌajner. Y conda acbꞌare turuto e Jesús tama e witzir ubꞌajner.
23 E, despedida a multidão, ele subiu para o monte, para orar à parte. E vindo a noite, ele estava ali sozinho.
24 Y e barco taca uyajcanuarobꞌ yix turobꞌ tor e jaꞌ, najtix quetpobꞌ tutiꞌ e jaꞌ. Y cay jajtzꞌo e icꞌar tari y cay jicna e jaꞌ tari.
24 O barco, porém, estava já no meio do mar, agitado pelas ondas; porque o vento era contrário.
25 Y conda cꞌanix asacojpa ixin e Jesús tutobꞌ, war axana tor e jaꞌ.
25 Mas, à quarta vigília da noite, Jesus foi até eles, andando sobre o mar.
26 Y conda uyajcanuarobꞌ cay uwirobꞌ, unatobꞌ que jax inteꞌ bulto xeꞌ chequer war axana watar tor e jaꞌ, y bꞌacta uwirobꞌ y cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
26 E quando os discípulos o viram andando sobre o mar, eles perturbaram-se, dizendo: É um espírito; e gritaram de medo.
27 Pero ojron e Jesús y che:
27 Mas imediatamente Jesus falou com eles, dizendo: Tende bom ânimo, sou eu, não temais.
28 Y che e Pedro:
28 E Pedro respondeu, e disse: Senhor, se és tu, manda-me ir ter contigo sobre as águas.
29 Y che e Jesús:
29 E ele disse: Vem. E Pedro, descendo do barco, andou sobre as águas para ir até Jesus.
30 Pero conda cay uwira que war aꞌtzꞌo e icꞌar meyra, bꞌacta tama uyalma, y conda cay muctzꞌa ixin macuir e jaꞌ aru taca inteꞌ nuxi nuc y che:
30 Mas ele vendo que o vento era forte, teve medo; e, começando a submergir, clamou, dizendo: Senhor, salva-me!
31 Y wacchetaca jajpna ucꞌabꞌ umen e Jesús. Y che jaxir:
31 E imediatamente Jesus, estendendo a sua mão, segurou-o, e disse-lhe: Oh pequena fé, por que tu duvidaste?
32 Entonces xanobꞌ tor e jaꞌ este que utajwiobꞌ e barco y ochoyobꞌ tamar. Y wacchetaca sisa e icꞌar.
32 E quando eles entraram no barco, o vento cessou.
33 Y tamar era tin e turobꞌ tama e barco cotuanobꞌ tut e Jesús y chenobꞌ:
33 Então os que estavam no barco, vindo, o adoraram, dizendo: Verdadeiramente tu és o Filho de Deus.
34 Entonces numuyobꞌ tor e jaꞌ tama e barco este que cꞌotoyobꞌ teinxejr jaꞌ tama inteꞌ lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Genesaret.
34 Ora, terminada a travessia, eles chegaram à terra de Genesaré.
35 Y conda e gente xeꞌ turobꞌ tama e lugar era cay unatobꞌ que jax era e Jesús, cay uyebꞌta ixin e ojroner tic taca que yajaꞌ turu e Jesús. Y cay uqꞌuechiobꞌ tari tunor tin e ajmuacobꞌ tut e Jesús.
35 E, quando os homens daquele lugar o reconheceram, eles enviaram por toda aquela região em redor, e trouxeram-lhe todos os que estavam enfermos;
36 Y tunor e gente cay ucꞌajtiobꞌ taca e Jesús tuaꞌ aꞌctana apijchna ubꞌujc umen tin e ajmuac tuaꞌ atzꞌacnobꞌ. Y tunor tin e cꞌotoy upijchꞌiobꞌ ubꞌujc e Jesús quetpobꞌ tzꞌacpesbꞌir.
36 e pediram-lhe que ao menos eles pudessem tocar a orla da sua veste, e todos quantos a tocavam ficavam perfeitamente sãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.