Marcos 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA
1 Entonces ixin e Jesús esto tama inteꞌ chinam y ochoy tama inteꞌ sinagoga. Y ya turu inteꞌ winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ tama e sinagoga era.
1 De novo, Jesus entrou na sinagoga. E estava ali um homem que tinha uma das mãos ressequida.
2 Y ayan ubꞌan cora fariseobꞌ yajaꞌ xeꞌ war uchꞌujcu uwirobꞌ tunor lo que war uche e Jesús, war usicbꞌobꞌ cocha tuaꞌ utuchꞌiobꞌ e Jesús que mabꞌambꞌan lo que war uche. Y tamar era cꞌani uwirobꞌ jay cꞌani utzꞌacpes e winic era tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar.
2 E estavam observando Jesus para ver se curaria aquele homem no sábado, a fim de o acusarem.
3 Entonces e Jesús upejca e winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ y che:
3 Jesus disse ao homem da mão ressequida:
4 Y de allí e Jesús uyubꞌi tuaꞌ tunor e gente yajaꞌ y che:
4 Então lhes perguntou: Mas eles ficaram em silêncio.
5 Entonces qꞌuijna e Jesús y cay uwira ut inteꞌ inteꞌ winic xeꞌ turobꞌ tut era, pero war atzꞌintzꞌa tama uyalma ubꞌan umen que machi cꞌani uwirobꞌ jay ayan lo que ucꞌani e winic era. Entonces e Jesús upejca e winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ y che:
5 Então Jesus, olhando em volta, indignado e entristecido com a dureza de coração daquelas pessoas, disse ao homem: O homem estendeu a mão, e ela lhe foi restaurada.
6 Entonces locꞌoy ixiobꞌ e fariseobꞌ, war aqꞌuijnobꞌ y cay ubꞌijnuobꞌ taca tin e tuobꞌ e partido tuaꞌ e Herodes cocha tuaꞌ uchamsiobꞌ e Jesús.
6 Os fariseus saíram dali e, com os herodianos, logo começaram a conspirar contra Jesus, procurando ver como o matariam.
7 Entonces locꞌoy e Jesús tama e sinagoga era y ixin taca uyajcanuarobꞌ esto tutiꞌ e nuxi jaꞌ Galilea. Y ayan meyra gente xeꞌ war axanobꞌ tupat e Jesús xeꞌ tuobꞌ e departamento Galilea.
7 Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar. Uma grande multidão o seguia. Eram pessoas que tinham vindo da Galileia, da Judeia,
8 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ e sian gente xeꞌ turobꞌ tama tunor or e lugar era que e Jesús war uche e sian milagro, cay locꞌoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ lugar tuaꞌ axin uwirobꞌ e Jesús. Y locꞌoyobꞌ tama e departamento Judea, y tama e chinam Jerusalem, y tama e lugar Idumea, y tama e lugar xeꞌ turu tama einxejr e xucur Jordán, y ayan tin e locꞌoyobꞌ tama e chinam Tiro y tama e chinam Sidón tuaꞌ axin uwirobꞌ e Jesús.
8 de Jerusalém, da Idumeia, do outro lado do Jordão e dos arredores de Tiro e de Sidom, porque ouviam falar das coisas que Jesus fazia.
9 Y tamar era conda e Jesús uwira e sian gente era xeꞌ war acꞌotoyobꞌ tut jaxir, uyare uyajcanuarobꞌ tuaꞌ axin utares inteꞌ barco tuaꞌ aquetpa turix tuaꞌ acꞌampesna umener jay ucꞌani, porque e sian gente era war utacsu ubꞌobꞌ y war uquerejbꞌa ubꞌobꞌ axin y jaxir quetpa tuyuxinobꞌ.
9 Então recomendou aos seus discípulos que sempre lhe tivessem pronto um barquinho, por causa da multidão, a fim de não o apertarem.
10 Entonces cay utzꞌacpes meyra gente y tamar era tin e ajmuacto war utacsu ubꞌobꞌ tuaꞌ oꞌchoy tujam e gente tuaꞌ upijchꞌi motor jax taca ubꞌujc e Jesús porque tamar era war unatobꞌ que cꞌani atzꞌacpesnobꞌ.
10 Pois curava muitas pessoas, de modo que todos os que tinham alguma enfermidade se esforçavam para chegar perto, a fim de poderem tocar nele.
11 Y tunor tin e chucur uyalma umen inteꞌ mabꞌambꞌan mein, conda cay uwirobꞌ ut e Jesús cay cotuanobꞌ tut y cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
11 Também os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: — Você é o Filho de Deus!
12 Pero e Jesús uyare e sian mabꞌambꞌan mein que machi tuaꞌ uyare e gente que jaxir jax Uyunen e Dios.
12 Mas Jesus lhes advertia severamente que não o expusessem à publicidade.
13 Pues entonces tꞌabꞌay ixin e Jesús esto tujor inteꞌ witzir tiaꞌ cay upejca tin tin xeꞌ ucꞌani xeꞌ turobꞌ tujam uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ, y jaxirobꞌ tariobꞌ tuyejtzꞌer.
13 Depois, Jesus subiu ao monte e chamou os que ele quis, e vieram para junto dele.
14 Entonces usicbꞌa doce tujam uyajcanuarobꞌ era tuaꞌ axanobꞌ tacar y tuaꞌ uyebꞌta axiobꞌ tuaꞌ uchecsuobꞌ uyojroner e Jesús tama tunor or e lugar.
14 Então designou doze, aos quais chamou de apóstolos, para estarem com ele e para os enviar a pregar
15 Y cay uyajcꞌu uyajcanuarobꞌ e cꞌotorer tuaꞌ utzꞌacpesobꞌ tin e ajmuac y tuaꞌ uyajnesobꞌ axin e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ ayan tama e winicobꞌ.
15 e a exercer a autoridade de expulsar demônios.
16 Y jax era ucꞌabꞌobꞌ e doce uyapostolobꞌ e Jesús: Bꞌajxan quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ ajcꞌuna ucꞌabꞌa Pedro ubꞌan.
16 Eis os doze que designou: Simão, a quem acrescentou o nome de Pedro;
17 Y de allí quetpa sicbꞌabꞌir e Santiago taca uwijtzꞌin xeꞌ jax e Juan xeꞌ uyunenobꞌ e Zebedeo. Pues e Jesús uyajcꞌu ucꞌabꞌobꞌ e chateꞌ winicobꞌ era que Boanerges xeꞌ war che: “Uyunenobꞌ e quiricnar ut e qꞌuin.”
17 Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, aos quais deu o nome de Boanerges, que quer dizer “filhos do trovão”;
18 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Andrés taca e Felipe y e Bartolomé, y quetpa sicbꞌabꞌir e Mateo y e Tomás y e Santiago xeꞌ jax uyunen e Alfeo. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Tadeo y e Simón xeꞌ jax ani tuaꞌ inteꞌ partido político xeꞌ ucꞌabꞌa Cananista.
18 André, Filipe, Bartolomeu, Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu; Tadeu; Simão, o Zelote;
19 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Judas Iscariote xeꞌ jax xeꞌ ixin utuchꞌi e Jesús tuaꞌ ajajpna.
19 e Judas Iscariotes, que foi quem o traiu.
20 Y cay umorojse ubꞌobꞌ e sian gente tut e Jesús y uyajcanuarobꞌ este que ma jabꞌarobꞌ nien tuaꞌ awiobꞌ.
20 Então Jesus foi para casa. E outra vez se ajuntou uma multidão, de tal modo que nem podiam comer.
21 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ utuꞌ y uwijtzꞌinobꞌ e Jesús tunor lo que war unumse ubꞌa, cꞌotoyobꞌ tuaꞌ ujajpiobꞌ y tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin tujam e sian gente era porque chenobꞌ que jaxir tijrpa usasaꞌ.
21 E, quando os parentes de Jesus ouviram isto, saíram para prendê-lo, porque diziam: — Está fora de si.
22 Y ayan cora ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés xeꞌ tariobꞌ tama e chinam Jerusalem xeꞌ cay ojronobꞌ y chenobꞌ:
22 Os escribas, que tinham vindo de Jerusalém, diziam: — Ele está possuído de Belzebu. Ele expulsa os demônios pelo poder do maioral dos demônios.
23 Entonces e Jesús upejca e winicobꞌ era y cay canseyan taca inteꞌ ojroner xeꞌ mucur cora, y tamar era uyubꞌi tuobꞌ y che:
23 Então, convocando-os, Jesus lhes disse, por meio de parábolas:
24 Jay e gente tama inteꞌ chinam acay uxere ubꞌobꞌ entonces tin e war acꞌotori tama e chinam era ma cocha erer aquetpa ajcꞌotorer meyra tiempo cocha war atijrpa axin tunor uchinam.
24 Se um reino estiver dividido contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Y bꞌan e gente tama ingojr otot, jay axin uxere ubꞌobꞌ entonces ma cocha erer aquetpa intera e otot era y aquetpa tuaꞌ atijrpa tunor.
25 Se uma casa estiver dividida contra si mesma, tal casa não poderá subsistir.
26 Y bꞌan ubꞌan tama e Satanás, jay jaxir axin asutpa tujor taca y acay uyajnes ani tin e turu umener, entonces ma cocha erer aquetpa intera ucꞌotorer sino que ya tuaꞌ acꞌapa tunor ucꞌotorer era.
26 Se Satanás se levantou contra si mesmo e está dividido, não pode subsistir; é o seu fim.
27 Pues mamajchi erer oꞌchoy tama uyotot inteꞌ winic xeꞌ aqꞌuecꞌo tuaꞌ ulocse lo que ayan tuaꞌ jay machi axin ucachi bꞌajxan. Pues e Satanás bꞌan cocha e winic era xeꞌ aqꞌuecꞌo xeꞌ war ucojco tunor lo que ayan macuir uyotot. Pero jay watar otronteꞌ winic xeꞌ más aqꞌuecꞌo bꞌan cocha nen xeꞌ Uyunenen e winic, entonces e winic xeꞌ más aqꞌuecꞌo ucꞌani tuaꞌ ucucru e ajyum otot y ucachi uchꞌabꞌu, y de allí erer axin apojrsan.
27 Ninguém pode entrar na casa do valente para roubar-lhe os bens, sem primeiro amarrá-lo; e só então saqueará a casa dele.
28 ’Y cꞌani inwareox era que Cadiosir erer acꞌumpa taca tunor e winicobꞌ tama tunor lo que uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan y tama tunor e mabꞌambꞌan ojroner.
28 Em verdade lhes digo que tudo será perdoado aos filhos dos homens: os pecados e as blasfêmias que proferirem.
29 Pero jay axin oꞌjron inteꞌ upater Unawalir e Dios, ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌumpa e Dios taca inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era, y ma tiaꞌ tuaꞌ acorpesna tama e mabꞌambꞌanir era. Bꞌan che e Jesús uyare e winicobꞌ era.
29 Mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo nunca terá perdão, visto que é réu de pecado eterno.
30 Pues ojron e Jesús cocha era umen que jaxirobꞌ cay ojronobꞌ upater que ayan inteꞌ mabꞌambꞌan mein tamar.
30 Jesus disse isto porque diziam: “Está possuído de um espírito imundo.”
31 Y warto oꞌjron e Jesús taca tunor e gente era conda cꞌotoyobꞌ utuꞌ y uwijtzꞌinobꞌ. Pero machi ochoyobꞌ macu sino que jax taca uyebꞌtobꞌ inteꞌ ojroner tut e Jesús que jaxirobꞌ cꞌani oꞌjronobꞌ tacar.
31 Nisto, chegaram a mãe e os irmãos de Jesus e, tendo ficado do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Entonces tin e turobꞌ tuyejtzꞌer e Jesús ojron y che:
32 Muita gente estava sentada ao redor de Jesus, e alguns lhe disseram: — Olhe, a sua mãe, os seus irmãos e as suas irmãs estão lá fora, procurando o senhor.
33 Y e Jesús che:
33 Então Jesus perguntou:
34 Entonces cay uchꞌujcu uwira tunor e winicobꞌ y e ixictac xeꞌ war aturuanobꞌ tuyejtzꞌer y che:
34 E, olhando em volta para os que estavam sentados ao seu redor, disse:
35 Porque tunor tin e axin uchiobꞌ lo que ucꞌani e Dios xeꞌ turu tichan tut e qꞌuin jaxobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ niwijtzꞌinobꞌ y niwijtanobꞌ, y jax tuaꞌ aquetpobꞌ nituꞌ, che e Jesús.
35 Portanto, aquele que fizer a vontade de Deus, esse é meu irmão, minha irmã e minha mãe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.