Marcos 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Entonces ixin e Jesús esto tama inteꞌ chinam y ochoy tama inteꞌ sinagoga. Y ya turu inteꞌ winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ tama e sinagoga era.
1 E ele entrou novamente na sinagoga, e estava ali um homem que tinha uma das mãos seca.
2 Y ayan ubꞌan cora fariseobꞌ yajaꞌ xeꞌ war uchꞌujcu uwirobꞌ tunor lo que war uche e Jesús, war usicbꞌobꞌ cocha tuaꞌ utuchꞌiobꞌ e Jesús que mabꞌambꞌan lo que war uche. Y tamar era cꞌani uwirobꞌ jay cꞌani utzꞌacpes e winic era tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar.
2 E eles o observavam se o curaria no dia do shabat, para poder acusá-lo.
3 Entonces e Jesús upejca e winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ y che:
3 E ele disse ao homem que tinha a mão seca: Fique de pé.
4 Y de allí e Jesús uyubꞌi tuaꞌ tunor e gente yajaꞌ y che:
4 E ele disse-lhes: É lícito no dia do shabat fazer bem, ou fazer mal? Salvar a vida, ou matar? Eles, porém, se calaram.
5 Entonces qꞌuijna e Jesús y cay uwira ut inteꞌ inteꞌ winic xeꞌ turobꞌ tut era, pero war atzꞌintzꞌa tama uyalma ubꞌan umen que machi cꞌani uwirobꞌ jay ayan lo que ucꞌani e winic era. Entonces e Jesús upejca e winic xeꞌ taquin ucꞌabꞌ y che:
5 E olhando-os ao redor com ira, entristecido pela dureza de seus corações, disse ao homem: Estende a tua mão. E ele a estendeu, e sua mão foi completamente restaurada como a outra.
6 Entonces locꞌoy ixiobꞌ e fariseobꞌ, war aqꞌuijnobꞌ y cay ubꞌijnuobꞌ taca tin e tuobꞌ e partido tuaꞌ e Herodes cocha tuaꞌ uchamsiobꞌ e Jesús.
6 E os fariseus, saindo dali, tomaram logo conselho com os herodianos contra ele, como eles poderiam destruí-lo.
7 Entonces locꞌoy e Jesús tama e sinagoga era y ixin taca uyajcanuarobꞌ esto tutiꞌ e nuxi jaꞌ Galilea. Y ayan meyra gente xeꞌ war axanobꞌ tupat e Jesús xeꞌ tuobꞌ e departamento Galilea.
7 Mas Jesus se retirou com os seus discípulos para o mar, e seguia-o uma grande multidão da Galileia, e da Judeia,
8 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ e sian gente xeꞌ turobꞌ tama tunor or e lugar era que e Jesús war uche e sian milagro, cay locꞌoyobꞌ tama inteꞌ inteꞌ lugar tuaꞌ axin uwirobꞌ e Jesús. Y locꞌoyobꞌ tama e departamento Judea, y tama e chinam Jerusalem, y tama e lugar Idumea, y tama e lugar xeꞌ turu tama einxejr e xucur Jordán, y ayan tin e locꞌoyobꞌ tama e chinam Tiro y tama e chinam Sidón tuaꞌ axin uwirobꞌ e Jesús.
8 e de Jerusalém, e da Idumeia, e do outro lado do Jordão, e os de Tiro e de Sidom; uma grande multidão que, ouvindo quão grandes coisas ele fazia, vinha até ele.
9 Y tamar era conda e Jesús uwira e sian gente era xeꞌ war acꞌotoyobꞌ tut jaxir, uyare uyajcanuarobꞌ tuaꞌ axin utares inteꞌ barco tuaꞌ aquetpa turix tuaꞌ acꞌampesna umener jay ucꞌani, porque e sian gente era war utacsu ubꞌobꞌ y war uquerejbꞌa ubꞌobꞌ axin y jaxir quetpa tuyuxinobꞌ.
9 E ele falou aos seus discípulos que deveria ter um barquinho o esperando, por causa da multidão, para que não o apertasse,
10 Entonces cay utzꞌacpes meyra gente y tamar era tin e ajmuacto war utacsu ubꞌobꞌ tuaꞌ oꞌchoy tujam e gente tuaꞌ upijchꞌi motor jax taca ubꞌujc e Jesús porque tamar era war unatobꞌ que cꞌani atzꞌacpesnobꞌ.
10 Pois ele havia curado muitos, de modo que eles o pressionavam para tocá-lo, todos os que tinham pragas.
11 Y tunor tin e chucur uyalma umen inteꞌ mabꞌambꞌan mein, conda cay uwirobꞌ ut e Jesús cay cotuanobꞌ tut y cay aruobꞌ taca inteꞌ nuxi nuc y chenobꞌ:
11 E os espíritos imundos, quando o viam, prostravam-se diante dele e clamavam, dizendo: Tu és o Filho de Deus.
12 Pero e Jesús uyare e sian mabꞌambꞌan mein que machi tuaꞌ uyare e gente que jaxir jax Uyunen e Dios.
12 E ele os repreendia fortemente, para que não o dessem a conhecer.
13 Pues entonces tꞌabꞌay ixin e Jesús esto tujor inteꞌ witzir tiaꞌ cay upejca tin tin xeꞌ ucꞌani xeꞌ turobꞌ tujam uyajcanuarobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ uyapostolobꞌ, y jaxirobꞌ tariobꞌ tuyejtzꞌer.
13 E subiu a um monte, e chamou a si os que ele queria; e vieram a ele.
14 Entonces usicbꞌa doce tujam uyajcanuarobꞌ era tuaꞌ axanobꞌ tacar y tuaꞌ uyebꞌta axiobꞌ tuaꞌ uchecsuobꞌ uyojroner e Jesús tama tunor or e lugar.
14 E ele ordenou doze, para que estivessem com ele, e que ele pudesse enviar para pregar,
15 Y cay uyajcꞌu uyajcanuarobꞌ e cꞌotorer tuaꞌ utzꞌacpesobꞌ tin e ajmuac y tuaꞌ uyajnesobꞌ axin e sian mabꞌambꞌan mein xeꞌ ayan tama e winicobꞌ.
15 e ter poder para curar enfermidades e expulsar os demônios:
16 Y jax era ucꞌabꞌobꞌ e doce uyapostolobꞌ e Jesús: Bꞌajxan quetpa sicbꞌabꞌir e Simón xeꞌ ajcꞌuna ucꞌabꞌa Pedro ubꞌan.
16 Simão, a quem pôs o sobrenome Pedro,
17 Y de allí quetpa sicbꞌabꞌir e Santiago taca uwijtzꞌin xeꞌ jax e Juan xeꞌ uyunenobꞌ e Zebedeo. Pues e Jesús uyajcꞌu ucꞌabꞌobꞌ e chateꞌ winicobꞌ era que Boanerges xeꞌ war che: “Uyunenobꞌ e quiricnar ut e qꞌuin.”
17 e Tiago, filho de Zebedeu, e João, irmão de Tiago, de sobrenome Boanerges, que significa: Filhos do trovão;
18 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Andrés taca e Felipe y e Bartolomé, y quetpa sicbꞌabꞌir e Mateo y e Tomás y e Santiago xeꞌ jax uyunen e Alfeo. Y quetpa sicbꞌabꞌir e Tadeo y e Simón xeꞌ jax ani tuaꞌ inteꞌ partido político xeꞌ ucꞌabꞌa Cananista.
18 e André, e Filipe, e Bartolomeu, e Mateus, e Tomé, e Tiago, filho de Alfeu, e Tadeu, e Simão, o cananita,
19 Y quetpa sicbꞌabꞌir e Judas Iscariote xeꞌ jax xeꞌ ixin utuchꞌi e Jesús tuaꞌ ajajpna.
19 e Judas Iscariotes, que também o traiu; e eles entraram em uma casa.
20 Y cay umorojse ubꞌobꞌ e sian gente tut e Jesús y uyajcanuarobꞌ este que ma jabꞌarobꞌ nien tuaꞌ awiobꞌ.
20 E a multidão vinha junto outra vez, de tal modo que eles nem podiam comer pão.
21 Pero conda cꞌotoy unatobꞌ utuꞌ y uwijtzꞌinobꞌ e Jesús tunor lo que war unumse ubꞌa, cꞌotoyobꞌ tuaꞌ ujajpiobꞌ y tuaꞌ uqꞌuechiobꞌ axin tujam e sian gente era porque chenobꞌ que jaxir tijrpa usasaꞌ.
21 E quando seus amigos ouviram isto, saíram para o prender; porque eles diziam: Ele está fora de si.
22 Y ayan cora ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés xeꞌ tariobꞌ tama e chinam Jerusalem xeꞌ cay ojronobꞌ y chenobꞌ:
22 E os escribas, que tinham descido de Jerusalém, diziam: Ele tem a Belzebu, e pelo príncipe dos demônios expulsa demônios.
23 Entonces e Jesús upejca e winicobꞌ era y cay canseyan taca inteꞌ ojroner xeꞌ mucur cora, y tamar era uyubꞌi tuobꞌ y che:
23 E, chamando-os a si, disse-lhes por parábolas: Como pode Satanás expulsar Satanás?
24 Jay e gente tama inteꞌ chinam acay uxere ubꞌobꞌ entonces tin e war acꞌotori tama e chinam era ma cocha erer aquetpa ajcꞌotorer meyra tiempo cocha war atijrpa axin tunor uchinam.
24 E, se um reino se dividir contra si mesmo, tal reino não pode subsistir.
25 Y bꞌan e gente tama ingojr otot, jay axin uxere ubꞌobꞌ entonces ma cocha erer aquetpa intera e otot era y aquetpa tuaꞌ atijrpa tunor.
25 E, se uma casa se dividir contra si mesma, tal casa não pode subsistir.
26 Y bꞌan ubꞌan tama e Satanás, jay jaxir axin asutpa tujor taca y acay uyajnes ani tin e turu umener, entonces ma cocha erer aquetpa intera ucꞌotorer sino que ya tuaꞌ acꞌapa tunor ucꞌotorer era.
26 E, se Satanás se levantar contra si mesmo, e for dividido, não pode subsistir; antes, tem um fim.
27 Pues mamajchi erer oꞌchoy tama uyotot inteꞌ winic xeꞌ aqꞌuecꞌo tuaꞌ ulocse lo que ayan tuaꞌ jay machi axin ucachi bꞌajxan. Pues e Satanás bꞌan cocha e winic era xeꞌ aqꞌuecꞌo xeꞌ war ucojco tunor lo que ayan macuir uyotot. Pero jay watar otronteꞌ winic xeꞌ más aqꞌuecꞌo bꞌan cocha nen xeꞌ Uyunenen e winic, entonces e winic xeꞌ más aqꞌuecꞌo ucꞌani tuaꞌ ucucru e ajyum otot y ucachi uchꞌabꞌu, y de allí erer axin apojrsan.
27 Nenhum homem pode entrar na casa de um homem forte e saquear os seus bens, exceto se primeiro amarrar o homem forte; e então lhe saqueará a casa.
28 ’Y cꞌani inwareox era que Cadiosir erer acꞌumpa taca tunor e winicobꞌ tama tunor lo que uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan y tama tunor e mabꞌambꞌan ojroner.
28 Na verdade eu vos digo: Todos os pecados serão perdoados aos filhos dos homens, e as blasfêmias com que tiverem blasfemado;
29 Pero jay axin oꞌjron inteꞌ upater Unawalir e Dios, ma tiaꞌ tuaꞌ acꞌumpa e Dios taca inteꞌ xeꞌ oꞌjron cocha era, y ma tiaꞌ tuaꞌ acorpesna tama e mabꞌambꞌanir era. Bꞌan che e Jesús uyare e winicobꞌ era.
29 mas aquele que blasfemar contra o Espírito Santo, nunca terá perdão, mas está em perigo de condenação eterna;
30 Pues ojron e Jesús cocha era umen que jaxirobꞌ cay ojronobꞌ upater que ayan inteꞌ mabꞌambꞌan mein tamar.
30 porque eles diziam: Ele tem um espírito imundo.
31 Y warto oꞌjron e Jesús taca tunor e gente era conda cꞌotoyobꞌ utuꞌ y uwijtzꞌinobꞌ. Pero machi ochoyobꞌ macu sino que jax taca uyebꞌtobꞌ inteꞌ ojroner tut e Jesús que jaxirobꞌ cꞌani oꞌjronobꞌ tacar.
31 Vindo, então, seus irmãos e sua mãe e, em pé do lado de fora, mandaram chamá-lo.
32 Entonces tin e turobꞌ tuyejtzꞌer e Jesús ojron y che:
32 E a multidão estava assentada ao seu redor, e disseram-lhe: Eis que tua mãe e teus irmãos estão lá fora e te procuram.
33 Y e Jesús che:
33 E ele lhes respondeu, dizendo: Quem é minha mãe, ou meus irmãos?
34 Entonces cay uchꞌujcu uwira tunor e winicobꞌ y e ixictac xeꞌ war aturuanobꞌ tuyejtzꞌer y che:
34 E ele olhando em redor para os que estavam assentados junto dele, disse: Eis aqui minha mãe e meus irmãos!
35 Porque tunor tin e axin uchiobꞌ lo que ucꞌani e Dios xeꞌ turu tichan tut e qꞌuin jaxobꞌ tuaꞌ aquetpobꞌ niwijtzꞌinobꞌ y niwijtanobꞌ, y jax tuaꞌ aquetpobꞌ nituꞌ, che e Jesús.
35 Porque aquele que fizer a vontade de Deus, este é meu irmão, e minha irmã e mãe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.