Marcos 2
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Entonces cꞌapa numuy cora día conda turu e Jesús tama e choquem lugar, y de allí sutpa ixin esto tama e chinam Capernaum. Pero cꞌotoy unatobꞌ e gente wacchetaca que sutpa tari e Jesús otronyajr esto tama uyotot e Simón Pedro.
1 E, novamente, ele entrou em Cafarnaum depois de alguns dias, e divulgou-se que ele estava na casa.
2 Y wacchetaca cay cꞌotoyobꞌ tama e otot era este que bꞌutcꞌa ixto yaꞌ y ma cocha erer uwajpi otronteꞌ winic macu y nien tama e puerta mamajchi más erer oꞌchoy. Y e Jesús cay ucanse uyojroner e Dios tutobꞌ.
2 E imediatamente muitos se reuniram, de modo que não havia lugar para recebê-los, nem mesmo diante da porta; e ele lhes pregava a palavra.
3 Y tamar era cꞌotoyobꞌ cuatro winicobꞌ xeꞌ war uqꞌuechiobꞌ axin inteꞌ winic xeꞌ chamen ucuerpo tama inteꞌ chꞌacteꞌ.
3 E vieram até ele, trazendo um paralítico, que era carregado por quatro.
4 Pero cocha ayan e sian gente xeꞌ war ubꞌutꞌiobꞌ e otot era tiaꞌ turu e Jesús, ma cocha erer oꞌchoyobꞌ macu. Y tamar era uqꞌuechiobꞌ ixin e winic esto tujor e otot y cay upasiobꞌ ujor e otot tuaꞌ uyubꞌi uyemsiobꞌ e ajmuac era tama uchꞌacteꞌ esto tut e Jesús macuir e otot.
4 E, eles não podendo aproximar-se dele, por causa da multidão, destaparam o telhado onde estava; e, fazendo uma abertura, eles baixaram o leito onde estava deitado o paralítico.
5 Y conda e Jesús uwira cobꞌa ucꞌupesiaj e winicobꞌ era cay ojron taca e winic xeꞌ chamen ucuerpo y che:
5 E Jesus vendo a fé deles, disse ao paralítico: Filho, teus pecados estão perdoados.
6 Pero ayan cora ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés xeꞌ turobꞌ tama e otot era xeꞌ cay ubꞌijnuobꞌ tamar uyojroner e Jesús y chenobꞌ:
6 Mas estavam ali assentados alguns escribas, que argumentavam em seus corações:
7 “¿Tucꞌa tuaꞌ war oꞌjron cocha era e winic era? Porque tamar uyojroner era war uqꞌuijnes e Dios. Porque mamajchi uyubꞌi usati e mabꞌambꞌanir sino que jax taca e Dios”, xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ e nuquir winicobꞌ era jaxobꞌ taca.
7 Por que fala este homem blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
8 Pero wacchetaca cꞌotoy unata e Jesús tama uyalma tucꞌa war ubꞌijnuobꞌ e winicobꞌ era y tamar era ojron y che:
8 E imediatamente quando Jesus percebeu em seu espírito que argumentavam entre si, disse-lhes: Por que argumentais sobre estas coisas em vossos corações?
9 Ma erer inata jay erach niwojroner jay inware que cꞌumpix e Dios tama imabꞌambꞌanir porque ma chequer tiut jay ayan e cꞌumpar tama imabꞌambꞌanir o jay machi. Pero jay inware: “Achpen cuchu achꞌacteꞌ y quiqui tama oꞌtot”, wacchetaca erer iwira jay erach niwojroner jay achpa axana e winic.
9 O que é mais fácil dizer ao paralítico: Teus pecados estão perdoados; ou dizer: Levanta-te, e toma o teu leito, e anda?
10 Entonces cꞌani inwirsiox era que nen xeꞌ Uyunenen e winic ayan nicꞌotorer tara tor e rum tuaꞌ incꞌumpa tama umabꞌambꞌanir inteꞌ winic, che e Jesús.
10 Mas para que possas saber que o Filho do homem tem na terra poder para perdoar pecados (ele disse ao paralítico),
11 —Achpen waren y chꞌama achꞌacteꞌ y cuchu quiqui tama oꞌtot, che e Jesús.
11 a ti te digo: Levanta-te, toma o teu leito, e vai pelo teu caminho para a tua casa.
12 Entonces achpa e winic xeꞌ chamen ani ucuerpo, uchꞌami uchꞌacteꞌ y locꞌoy ixin. Y bꞌan uche tut tunor e gente xeꞌ turobꞌ era. Y tamar era tunor e gente cay bꞌactobꞌ tamar y cay utattzꞌiobꞌ ucꞌabꞌa e Dios y chenobꞌ:
12 E, imediatamente, ele se levantou, tomou o leito e saiu à vista de todos; de modo que todos se maravilharam e glorificaram a Deus, dizendo: Nós nunca vimos algo assim!
13 Pues entonces sutpa ixin e Jesús esto tutiꞌ e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa Galilea. Y cay yopa meyra gente tut tuaꞌ uyubꞌiobꞌ uyojroner. Entonces jaxir cay ucansiobꞌ.
13 E ele saiu outra vez para a beira do mar; e toda a multidão ia ter com ele, e ele os ensinava.
14 Y conda e Jesús war axana cay uwira e Mateo xeꞌ jax uyunen e Alfeo. Y e Mateo era turu tut inteꞌ mesa war uchꞌami e tumin tuaꞌ e gente lo que quetpa tuaꞌ utoyobꞌ e gobierno. Entonces e Jesús uyare e Mateo y che:
14 E, enquanto ele passava, viu Levi, filho de Alfeu, sentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me. E ele, levantando-se, o seguiu.
15 Y nacpat era ixin e Jesús esto tama uyotot e Mateo y cay weꞌ tacar. Y tama e otot era ayan meyra ajmorojseyajobꞌ tumin tuaꞌ e gobierno bꞌan cocha e Mateo, y ayanto más ajmabꞌambꞌanirobꞌ ubꞌan xeꞌ turobꞌ tor e mesa war awiobꞌ taca e Jesús y taca uyajcanuarobꞌ. Y ayanto más gente tama e otot era ubꞌan xeꞌ war axanobꞌ tupat e Jesús iraj iraj.
15 E aconteceu que, quando Jesus reclinou-se para comer em sua casa, muitos publicanos e pecadores reclinaram-se também junto com Jesus e seus discípulos; porquanto eram muitos, e eles o seguiam.
16 Y cꞌotoy cora winicobꞌ xeꞌ ajcanseyajobꞌ tama uley e Moisés taca cora fariseobꞌ xeꞌ war achꞌujcsanobꞌ. Y conda cay uwirobꞌ tucꞌa war anumuy que e Jesús war aweꞌ taca tunor e ajmabꞌambꞌanirobꞌ era, jaxirobꞌ cay ojronobꞌ taca uyajcanuarobꞌ e Jesús y chenobꞌ:
16 E quando os escribas e fariseus viram-no comendo com publicanos e pecadores, disseram aos seus discípulos: Por que ele come e bebe com publicanos e pecadores?
17 Pero e Jesús war uyubꞌi tunor era y che:
17 E Jesus ouvindo isto, disse-lhes: Os sãos não necessitam de médico, mas os que estão enfermos; eu não vim para chamar os justos, mas os pecadores ao arrependimento.
18 Pues entonces tama inyajr ayan cora ajcanuarobꞌ tuaꞌ e Juan xeꞌ ajchꞌuymar y cora ajcanuarobꞌ tuaꞌ e fariseobꞌ xeꞌ machi war awiobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios. Entonces yopobꞌ cora winicobꞌ tut e Jesús y cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y chenobꞌ:
18 E os discípulos de João e os fariseus jejuavam; e vieram e disseram-lhe: Por que jejuam os discípulos de João e os dos fariseus, mas os teus discípulos não jejuam?
19 Y che e Jesús:
19 E respondeu-lhes Jesus: Podem os convidados do noivo jejuar enquanto o noivo está com eles? Enquanto eles têm consigo o noivo, não podem jejuar.
20 Pero watar e día conda axin aloqꞌuesna e noxipbꞌir tutobꞌ tama e nojqꞌuin era y entonces tin e pejcbꞌirobꞌ era erer uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios. Y bꞌan ubꞌan conda inxin inlocꞌoy tara tor e rum, cꞌani ubꞌijnuobꞌ niwajcanuarobꞌ tuaꞌ uyactobꞌ tuaꞌ awiobꞌ tuaꞌ ucꞌajtiobꞌ taca e Dios.
20 Mas dias virão em que lhes será tirado o noivo, e então hão de jejuar naqueles dias.
21 ’Mamajchi axin uxuri imbꞌijc bꞌujc xeꞌ imbꞌutz tuaꞌ utaqꞌui tama inteꞌ tzuc bꞌujc. Porque jay bꞌan ani uche e bꞌujc xeꞌ tacbꞌir era axin uchꞌijse más nojta e chꞌen tama e tzuc bꞌujc, y de allí matucꞌa ucꞌampibꞌir e bꞌujc lo que utaqꞌui tama e tzuc bꞌujc era ubꞌan.
21 Nenhum homem põe um pedaço de pano novo em roupa velha, do contrário o remendo novo rompe o velho, e faz-se maior o rasgo.
22 Pues tin e war uche e vino axin uyari e vino xeꞌ intocto achena tama inteꞌ bolsa xeꞌ chembꞌir taca e qꞌuewer xeꞌ intocto achena ubꞌan. Pero mamajchi axin uyari e vino xeꞌ intocto achena tama inteꞌ bolsa xeꞌ chembꞌir taca e qꞌuewer xeꞌ bꞌitzꞌemix ut porque jay bꞌan uche, entonces conda acay oꞌjmay e vino y axin atꞌabꞌay, axin awejrtzꞌa e qꞌuewer cocha machi uyubꞌi abꞌitzꞌa más, y asatpa atucpa e vino y acꞌapa e qꞌuewer ubꞌan. Bꞌan che e Jesús tuaꞌ uchecsu tut e gente que ma cocha erer uyapru e canseyaj tuaꞌ e Jesús taca e onian bꞌijnusiaj tuaꞌ e gente.
22 E nenhum homem põe vinho novo em odres velhos; do contrário o vinho novo rompe os odres, e o vinho se derrama, e os odres se perdem; mas vinho novo deve ser colocado dentro de odres novos.
23 Pues tama inteꞌ día tuaꞌ e jiriar war axana e Jesús taca tunor uyajcanuarobꞌ macuir cora trigo. Y conda uyajcanuarobꞌ cay jajpnobꞌ umen e winar cay uwotzꞌiobꞌ locꞌoy ut e trigo y cay umuxrobꞌ upat tama ucꞌabꞌobꞌ y cay uyujtobꞌ locꞌoy usojqꞌuir y cay ucꞌuxiobꞌ ut e trigo era.
23 E aconteceu que ele passou entre os campos de trigo no dia do shabat; e os seus discípulos começaram, enquanto eles iam, a arrancar espigas de trigo.
24 Y ayan cora fariseobꞌ xeꞌ war axanobꞌ tupat e Jesús xeꞌ war uwirobꞌ lo que war uchiobꞌ uyajcanuarobꞌ era. Entonces cay uyareobꞌ e Jesús y chenobꞌ:
24 E os fariseus lhe disseram: Vê, por que eles estão fazendo no dia do shabat o que não é lícito?
25 Y che e Jesús:
25 Mas ele disse-lhes: Nunca lestes o que fez Davi, quando teve necessidade e estava faminto, ele e os que com ele estavam?
26 Pues numuy tunor era conda quetpa Abiatar cocha uwinquir e inmojr sacerdotiobꞌ. Pues ochoy e David macuir utemplo e Dios y cay uchꞌami cora pan xeꞌ quetpa ajcꞌubꞌir e Dios. Y mix erer ani ucꞌuxi e pan era nien jaxir y nien upiarobꞌ sino que ajtaca e sacerdote xeꞌ erer ucꞌuxi. Pero conda jajpnobꞌ umen e winar, e David cay uchꞌami e pan era y cay uyajcꞌu upiarobꞌ y cay ucꞌuxiobꞌ tunorobꞌ, che e Jesús.
26 Como entrou na casa de Deus, nos dias de Abiatar, sumo sacerdote, e comeu os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão aos sacerdotes, e deu também aos que com ele estavam?
27 Entonces ojron otronyajr e Jesús y che:
27 E disse-lhes: O shabat foi feito para o homem, e não o homem para o shabat.
28 Y tamar era cꞌani inwareox que nen xeꞌ Uyunenen e winic ayan nicꞌotorer tuaꞌ inware tucꞌa erer uche inteꞌ y tucꞌa ma erer uche tama e día era xeꞌ jax inteꞌ día tuaꞌ e jiriar, che e Jesús.
28 Portanto o Filho do homem é Senhor também do shabat.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.