Lucas 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pues entonces conda e Juan xeꞌ ajchꞌuymar cay uchecsu uyojroner e Dios, e Tiberio César war aquetpa rey tama inteꞌ tiempo de quince año tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Roma. Y ayan ubꞌan cora sian ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e Tiberio. Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Poncio Pilato xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Judea. Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Galilea. Y de allí ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Felipe xeꞌ jax uwijtzꞌin e Herodes xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Iturea y tama e departamento Traconite. Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Lisanias xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Abilinia.
1 No décimo quinto ano do reinado de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos governador da Judeia, Herodes, tetrarca da Galileia, seu irmão Filipe, tetrarca da região da Itureia e Traconites, e Lisânias, tetrarca de Abilene,
2 Y tama e tiempo era e Anás y e Caifás quetpobꞌ uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ tama e templo tama e chinam Jerusalem. Y jax tama e tiempo era conda cay ojron e Dios taca e Juan xeꞌ jax uyunen e Zacarías tama e choquem lugar.
2 sendo sumos sacerdotes Anás e Caifás, a palavra de Deus veio a João, filho de Zacarias, no deserto.
3 Entonces e Juan xeꞌ ajchꞌuymar cay xana tama tunor or e lugar tama utiꞌ e xucur Jordán, y war uyare e gente axin xeꞌ war acꞌotoyobꞌ tut que ucꞌani tuaꞌ uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ y que ucꞌani tuaꞌ achꞌujyobꞌ. Y umen era e Dios tuaꞌ acꞌumpa tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ.
3 Ele percorreu toda a região nas imediações do rio Jordão, pregando batismo de arrependimento para remissão de pecados,
4 Y tunor era tama e Juan numuy bꞌan taca cocha cay utzꞌijbꞌa e profeta Isaías tama e onian tiempo que:
4 conforme está escrito no livro das palavras do profeta Isaías: “Voz do que clama no deserto: Preparem o caminho do Senhor, endireitem as suas veredas.
5 “Y ucꞌani tuaꞌ aquetpa ustabꞌir tunor ubꞌir Cawinquirar.
5 Todos os vales serão aterrados, e todos os montes e colinas serão nivelados; os caminhos tortuosos serão retificados, e as estradas irregulares serão aplanadas;
6 Y tunor e sian gente xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum cꞌani uwirobꞌ e corpesiaj que e Dios axin uyajcꞌuobꞌ.”
6 e toda a humanidade verá a salvação que vem de Deus.”
7 Entonces conda cꞌotoyobꞌ e gente tut e Juan tuaꞌ achꞌujyobꞌ umener, jaxir ojron y che:
7 João dizia às multidões que saíam para ser batizadas: — Raça de víboras! Quem deu a entender que vocês podem fugir da ira vindoura?
8 Ustesic iweroj tut e Dios tuaꞌ ichecsu ibꞌa tut e gente que nox tuox e Dios coner. Y ira ibꞌijnu que cocha nox sitzbꞌirox tuaꞌ e onian Abraham ani que tamar taca era cꞌani ixcorpa, porque majax bꞌan. Porque jay e Dios ucꞌani ani más umaxtac e Abraham erer ani usuti e tun era tuaꞌ aquetpa más umaxtac e Abraham.
8 Produzam frutos dignos de arrependimento! E não comecem a dizer uns aos outros: “Temos por pai Abraão”, porque eu afirmo a vocês que Deus pode fazer com que destas pedras surjam filhos a Abraão.
9 Nox larox cocha inteꞌ teꞌ, y cꞌani inwareox era que chꞌarix e hacha tuaꞌ ucucruox, porque tunor e teꞌ xeꞌ machi acꞌawan ucꞌani tuaꞌ acucurna y tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc, che e Juan.
9 E também o machado já está posto à raiz das árvores. Portanto, toda árvore que não produz bom fruto é cortada e lançada ao fogo.
10 Entonces e gente cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Juan y che:
10 Então as multidões perguntaram a João: — O que é que devemos fazer?
11 Entonces ojron e Juan y che:
11 Ele respondeu: — Quem tiver duas túnicas reparta com quem não tem, e quem tiver comida faça o mesmo.
12 Y de allí cꞌotoyobꞌ cora ajmorojseyajobꞌ tumin tuaꞌ e gobierno tuaꞌ achꞌujyobꞌ xeꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Juan y chenobꞌ:
12 Também alguns publicanos chegaram para ser batizados e perguntaram a João: — Mestre, o que devemos fazer?
13 Y e Juan uyare e ajmorojseyajobꞌ tumin era y che:
13 Ele respondeu: — Não cobrem mais do que o estipulado.
14 Y cꞌotoyobꞌ cora soldadobꞌ tut e Juan xeꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y che:
14 Também soldados lhe perguntaram: — E nós, o que devemos fazer? E ele lhes disse: — Não sejam prepotentes, não façam denúncias falsas e contentem-se com o salário que vocês recebem.
15 Pues tama e tiempo era ayan meyra gente xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que jax era e hora conda cꞌani watar e Cristo, y tamar era tin e war umorojse ubꞌobꞌ tut e Juan war ubꞌijnuobꞌ que bꞌajcꞌat e Juan jax e Cristo xeꞌ tuaꞌ acorpesian. Pero majax.
15 Estando o povo na expectativa, e pensando todos em seu íntimo a respeito de João, se por acaso ele não seria o próprio Cristo,
16 Y tamar era ojron e Juan taca e gente tin e turobꞌ era y che:
16 João tratou de explicar a todos: — Eu, na verdade, batizo vocês com água, mas vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desamarrar as correias das suas sandálias; ele os batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Porque jaxir bꞌan cocha inteꞌ winic conda war uwajri utrigo tuaꞌ alocꞌoy usojqꞌuir tuaꞌ aquetpa jax taca ut. Jaxir taca e pala war uꞌri tichan tuaꞌ aloqꞌuesna usojqꞌuir umen e icꞌar, pero ut e trigo war acꞌaxi tama ut e rum. Y war umorojse ut e trigo tuaꞌ uyari tama ugranero, pero usojqꞌuir war umorojse tuaꞌ uputa tama inteꞌ cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa. Y bꞌan tuaꞌ axin uxere e gente tama e juicio tin e watar tanipat porque meyra ayan ucꞌotorer, che e Juan.
17 Ele tem a pá em suas mãos, para limpar a sua eira e recolher o trigo no seu celeiro; porém queimará a palha num fogo que nunca se apaga.
18 Pues entonces e Juan cay ucꞌampes meyra canseyaj cocha era tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente.
18 E assim, com muitas outras exortações, João anunciava o evangelho ao povo.
19 Y tama inyajr e Juan ixin tuaꞌ oꞌjron taca e Herodes xeꞌ jax e gobernador tama e departamento Galilea. Pues e Herodes era cꞌapa uchꞌami umuꞌ tuaꞌ aquetpa cocha uwilama. Pues e ixic era ucꞌabꞌa Herodías xeꞌ jax ani uwixcar e Felipe xeꞌ jax uwijtzꞌin e Herodes. Y tamar era e Juan cay ucꞌaye e Herodes, y cay ucꞌaye tama otronteꞌ mabꞌambꞌanir lo que war uche ubꞌan.
19 Mas Herodes, o tetrarca, sendo repreendido por João por causa de Herodias, mulher de seu irmão, e por todas as maldades que o mesmo Herodes havia feito,
20 Pero e Herodes uche ubꞌa que machi uyubꞌi, y cay uche otronteꞌ mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir conda uyari e Juan tama e cárcel.
20 acrescentou a todas as outras ainda esta: mandou prender João.
21 Entonces conda merato oꞌsena e Juan tama e cárcel conda warto uchꞌuyi tunor sian e gente, cꞌotoy e Jesús tuaꞌ achꞌujya ubꞌan. Y conda e Jesús war ucꞌajti taca e Dios pascꞌa ut e qꞌuin tichan,
21 Ao ser todo o povo batizado, Jesus também foi batizado. E aconteceu que, enquanto ele orava, o céu se abriu,
22 y cay uwira ecmay watar Unawalir e Dios xeꞌ bꞌan uwirnar cocha incojt sacsac mut xeꞌ cꞌotoy turuan tamar, y wacchetaca uyubꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tichan xeꞌ che cocha era:
22 o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea como pomba, e do céu veio uma voz, que dizia: — Você é o meu Filho amado; em você me agrado.
23 Pues cay canseyan e Jesús tama uyojroner e Dios conda utzꞌacse treinta año.
23 Ora, Jesus tinha cerca de trinta anos quando começou o seu ministério. Era, conforme se pensava, filho de José, filho de Eli,
24 y utata e Elí era Matat ucꞌabꞌa,
24 filho de Matate, filho de Levi, filho de Melqui, filho de Janai, filho de José,
25 y utata e José era Matatías ucꞌabꞌa,
25 filho de Matatias, filho de Amós, filho de Naum, filho de Esli, filho de Nagai,
26 y utata e Nagai era Maat ucꞌabꞌa,
26 filho de Maate, filho de Matatias, filho de Semei, filho de José, filho de Jodá,
27 y utata e Judá era Joana ucꞌabꞌa,
27 filho de Joanã, filho de Resa, filho de Zorobabel, filho de Salatiel, filho de Neri,
28 y utata e Neri era Melqui ucꞌabꞌa,
28 filho de Melqui, filho de Adi, filho de Cosã, filho de Elmadã, filho de Er,
29 y utata e Er era Josué ucꞌabꞌa,
29 filho de Josué, filho de Eliézer, filho de Jorim, filho de Matate, filho de Levi,
30 y utata e Matat era Leví ucꞌabꞌa,
30 filho de Simeão, filho de Judá, filho de José, filho de Jonã, filho de Eliaquim,
31 y utata e Eliaquim era Melea ucꞌabꞌa,
31 filho de Meleá, filho de Mená, filho de Matatá, filho de Natã, filho de Davi,
32 y utata e Natán era David ucꞌabꞌa,
32 filho de Jessé, filho de Obede, filho de Boaz, filho de Salá, filho de Naassom,
33 y utata e Naasón era Aminadab ucꞌabꞌa,
33 filho de Aminadabe, filho de Admim, filho de Arni, filho de Esrom, filho de Perez, filho de Judá,
34 y utata e Judá era Jacob ucꞌabꞌa,
34 filho de Jacó, filho de Isaque, filho de Abraão, filho de Tera, filho de Naor,
35 y utata e Nacor era Serug ucꞌabꞌa,
35 filho de Serugue, filho de Ragaú, filho de Faleque, filho de Éber, filho de Salá,
36 y utata e Sala era Cainán ucꞌabꞌa,
36 filho de Cainã, filho de Arfaxade, filho de Sem, filho de Noé, filho de Lameque,
37 y utata e Matusalén era Enoc ucꞌabꞌa,
37 filho de Metusalém, filho de Enoque, filho de Jarede, filho de Maalalel, filho de Cainã,
38 y utata e Cainán era Enós ucꞌabꞌa,
38 filho de Enos, filho de Sete, filho de Adão, filho de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.