Lucas 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ACF
1 Pues entonces conda e Juan xeꞌ ajchꞌuymar cay uchecsu uyojroner e Dios, e Tiberio César war aquetpa rey tama inteꞌ tiempo de quince año tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Roma. Y ayan ubꞌan cora sian ajcꞌotorerobꞌ xeꞌ quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e Tiberio. Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Poncio Pilato xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Judea. Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Herodes xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Galilea. Y de allí ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Felipe xeꞌ jax uwijtzꞌin e Herodes xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Iturea y tama e departamento Traconite. Y ayan inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Lisanias xeꞌ quetpa gobernador tama e departamento Abilinia.
1 E no ano quinze do império de Tibério César, sendo Pôncio Pilatos presidente da Judéia, e Herodes tetrarca da Galiléia, e seu irmão Filipe tetrarca da Ituréia e da província de Traconites, e Lisânias tetrarca de Abilene,
2 Y tama e tiempo era e Anás y e Caifás quetpobꞌ uwinquirobꞌ e inmojr sacerdotiobꞌ tama e templo tama e chinam Jerusalem. Y jax tama e tiempo era conda cay ojron e Dios taca e Juan xeꞌ jax uyunen e Zacarías tama e choquem lugar.
2 Sendo Anás e Caifás sumos sacerdotes, veio no deserto a palavra de Deus a João, filho de Zacarias.
3 Entonces e Juan xeꞌ ajchꞌuymar cay xana tama tunor or e lugar tama utiꞌ e xucur Jordán, y war uyare e gente axin xeꞌ war acꞌotoyobꞌ tut que ucꞌani tuaꞌ uyactobꞌ umabꞌambꞌanirobꞌ y que ucꞌani tuaꞌ achꞌujyobꞌ. Y umen era e Dios tuaꞌ acꞌumpa tama tunor umabꞌambꞌanirobꞌ.
3 E percorreu toda a terra ao redor do Jordão, pregando o batismo de arrependimento, para o perdão dos pecados;
4 Y tunor era tama e Juan numuy bꞌan taca cocha cay utzꞌijbꞌa e profeta Isaías tama e onian tiempo que:
4 Segundo o que está escrito no livro das palavras do profeta Isaías, que diz: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor; Endireitai as suas veredas.
5 “Y ucꞌani tuaꞌ aquetpa ustabꞌir tunor ubꞌir Cawinquirar.
5 Todo o vale se encherá, E se abaixará todo o monte e outeiro; E o que é tortuoso se endireitará, E os caminhos escabrosos se aplanarão;
6 Y tunor e sian gente xeꞌ aturuanobꞌ tama tunor or e rum cꞌani uwirobꞌ e corpesiaj que e Dios axin uyajcꞌuobꞌ.”
6 E toda a carne verá a salvação de Deus.
7 Entonces conda cꞌotoyobꞌ e gente tut e Juan tuaꞌ achꞌujyobꞌ umener, jaxir ojron y che:
7 Dizia, pois, João à multidão que saía para ser batizada por ele: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira que está para vir?
8 Ustesic iweroj tut e Dios tuaꞌ ichecsu ibꞌa tut e gente que nox tuox e Dios coner. Y ira ibꞌijnu que cocha nox sitzbꞌirox tuaꞌ e onian Abraham ani que tamar taca era cꞌani ixcorpa, porque majax bꞌan. Porque jay e Dios ucꞌani ani más umaxtac e Abraham erer ani usuti e tun era tuaꞌ aquetpa más umaxtac e Abraham.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento, e não comeceis a dizer em vós mesmos: Temos Abraão por pai; porque eu vos digo que até destas pedras pode Deus suscitar filhos a Abraão.
9 Nox larox cocha inteꞌ teꞌ, y cꞌani inwareox era que chꞌarix e hacha tuaꞌ ucucruox, porque tunor e teꞌ xeꞌ machi acꞌawan ucꞌani tuaꞌ acucurna y tuaꞌ ayajra tama e cꞌajc, che e Juan.
9 E também já está posto o machado à raiz das árvores; toda a árvore, pois, que não dá bom fruto, corta-se e lança-se no fogo.
10 Entonces e gente cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Juan y che:
10 E a multidão o interrogava, dizendo: Que faremos, pois?
11 Entonces ojron e Juan y che:
11 E, respondendo ele, disse-lhes: Quem tiver duas túnicas, reparta com o que não tem, e quem tiver alimentos, faça da mesma maneira.
12 Y de allí cꞌotoyobꞌ cora ajmorojseyajobꞌ tumin tuaꞌ e gobierno tuaꞌ achꞌujyobꞌ xeꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ e Juan y chenobꞌ:
12 E chegaram também uns publicanos, para serem batizados, e disseram-lhe: Mestre, que devemos fazer?
13 Y e Juan uyare e ajmorojseyajobꞌ tumin era y che:
13 E ele lhes disse: Não peçais mais do que o que vos está ordenado.
14 Y cꞌotoyobꞌ cora soldadobꞌ tut e Juan xeꞌ cay uyubꞌiobꞌ tuaꞌ y che:
14 E uns soldados o interrogaram também, dizendo: E nós que faremos? E ele lhes disse: A ninguém trateis mal nem defraudeis, e contentai-vos com o vosso soldo.
15 Pues tama e tiempo era ayan meyra gente xeꞌ war ubꞌijnuobꞌ que jax era e hora conda cꞌani watar e Cristo, y tamar era tin e war umorojse ubꞌobꞌ tut e Juan war ubꞌijnuobꞌ que bꞌajcꞌat e Juan jax e Cristo xeꞌ tuaꞌ acorpesian. Pero majax.
15 E, estando o povo em expectação, e pensando todos de João, em seus corações, se porventura seria o Cristo,
16 Y tamar era ojron e Juan taca e gente tin e turobꞌ era y che:
16 Respondeu João a todos, dizendo: Eu, na verdade, batizo-vos com água, mas eis que vem aquele que é mais poderoso do que eu, do qual não sou digno de desatar a correia das alparcas; esse vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
17 Porque jaxir bꞌan cocha inteꞌ winic conda war uwajri utrigo tuaꞌ alocꞌoy usojqꞌuir tuaꞌ aquetpa jax taca ut. Jaxir taca e pala war uꞌri tichan tuaꞌ aloqꞌuesna usojqꞌuir umen e icꞌar, pero ut e trigo war acꞌaxi tama ut e rum. Y war umorojse ut e trigo tuaꞌ uyari tama ugranero, pero usojqꞌuir war umorojse tuaꞌ uputa tama inteꞌ cꞌajc xeꞌ ma tiaꞌ tuaꞌ atajpa. Y bꞌan tuaꞌ axin uxere e gente tama e juicio tin e watar tanipat porque meyra ayan ucꞌotorer, che e Juan.
17 Ele tem a pá na sua mão; e limpará a sua eira, e ajuntará o trigo no seu celeiro, mas queimará a palha com fogo que nunca se apaga.
18 Pues entonces e Juan cay ucꞌampes meyra canseyaj cocha era tuaꞌ uchecsu uyojroner e Dios tama e corpesiaj tut e gente.
18 E assim, admoestando-os, muitas outras coisas também anunciava ao povo.
19 Y tama inyajr e Juan ixin tuaꞌ oꞌjron taca e Herodes xeꞌ jax e gobernador tama e departamento Galilea. Pues e Herodes era cꞌapa uchꞌami umuꞌ tuaꞌ aquetpa cocha uwilama. Pues e ixic era ucꞌabꞌa Herodías xeꞌ jax ani uwixcar e Felipe xeꞌ jax uwijtzꞌin e Herodes. Y tamar era e Juan cay ucꞌaye e Herodes, y cay ucꞌaye tama otronteꞌ mabꞌambꞌanir lo que war uche ubꞌan.
19 Sendo, porém, o tetrarca Herodes repreendido por ele por causa de Herodias, mulher de seu irmão Filipe, e por todas as maldades que Herodes tinha feito,
20 Pero e Herodes uche ubꞌa que machi uyubꞌi, y cay uche otronteꞌ mabꞌambꞌanir xeꞌ más calapir conda uyari e Juan tama e cárcel.
20 Acrescentou a todas as outras ainda esta, a de encerrar João num cárcere.
21 Entonces conda merato oꞌsena e Juan tama e cárcel conda warto uchꞌuyi tunor sian e gente, cꞌotoy e Jesús tuaꞌ achꞌujya ubꞌan. Y conda e Jesús war ucꞌajti taca e Dios pascꞌa ut e qꞌuin tichan,
21 E aconteceu que, como todo o povo se batizava, sendo batizado também Jesus, orando ele, o céu se abriu;
22 y cay uwira ecmay watar Unawalir e Dios xeꞌ bꞌan uwirnar cocha incojt sacsac mut xeꞌ cꞌotoy turuan tamar, y wacchetaca uyubꞌi inteꞌ nuc xeꞌ tari tichan xeꞌ che cocha era:
22 E o Espírito Santo desceu sobre ele em forma corpórea, como pomba; e ouviu-se uma voz do céu, que dizia: Tu és o meu Filho amado, em ti me comprazo.
23 Pues cay canseyan e Jesús tama uyojroner e Dios conda utzꞌacse treinta año.
23 E o mesmo Jesus começava a ser de quase trinta anos, sendo (como se cuidava) filho de José, e José de Heli,
24 y utata e Elí era Matat ucꞌabꞌa,
24 E Heli de Matã, e Matã de Levi, e Levi de Melqui, e Melqui de Janai, e Janai de José,
25 y utata e José era Matatías ucꞌabꞌa,
25 E José de Matatias, e Matatias de Amós, e Amós de Naum, e Naum de Esli, e Esli de Nagaí,
26 y utata e Nagai era Maat ucꞌabꞌa,
26 E Nagaí de Máate, e Máate de Matatias, e Matatias de Semei, e Semei de José, e José de Jodá,
27 y utata e Judá era Joana ucꞌabꞌa,
27 E Jodá de Joanã, e Joanã de Resá, e Resá de Zorobabel, e Zorobabel de Salatiel, e Salatiel de Neri,
28 y utata e Neri era Melqui ucꞌabꞌa,
28 E Neri de Melqui, e Melqui de Adi, e Adi de Cosã, e Cosã de Elmadã, e Elmadã de Er,
29 y utata e Er era Josué ucꞌabꞌa,
29 E Er de Josué, e Josué de Eliézer, e Eliézer de Jorim, e Jorim de Matã, e Matã de Levi,
30 y utata e Matat era Leví ucꞌabꞌa,
30 E Levi de Simeão, e Simeão de Judá, e Judá de José, e José de Jonã, e Jonã de Eliaquim,
31 y utata e Eliaquim era Melea ucꞌabꞌa,
31 E Eliaquim de Meleá, e Meleá de Mená, e Mená de Matatá, e Matatá de Natã, e Natã de Davi,
32 y utata e Natán era David ucꞌabꞌa,
32 E Davi de Jessé, e Jessé de Obede, e Obede de Boaz, e Boaz de Salá, e Salá de Naassom,
33 y utata e Naasón era Aminadab ucꞌabꞌa,
33 E Naassom de Aminadabe, e Aminadabe de Arão, e Arão de Esrom, e Esrom Perez, e Perez de Judá,
34 y utata e Judá era Jacob ucꞌabꞌa,
34 E Judá de Jacó, e Jacó de Isaque, e Isaque de Abraão, e Abraão de Terá, e Terá de Nacor,
35 y utata e Nacor era Serug ucꞌabꞌa,
35 E Nacor de Seruque, e Seruque de Ragaú, e Ragaú de Fáleque, e Fáleque de Eber, e Eber de Salá,
36 y utata e Sala era Cainán ucꞌabꞌa,
36 E Salá de Cainã, e Cainã de Arfaxade, e Arfaxade de Sem, e Sem de Noé, e Noé de Lameque,
37 y utata e Matusalén era Enoc ucꞌabꞌa,
37 E Lameque de Matusalém, e Matusalém de Enoque, e Enoque de Jarete, e Jarete de Maleleel, e Maleleel de Cainã,
38 y utata e Cainán era Enós ucꞌabꞌa,
38 E Cainã de Enos, e Enos de Sete, e Sete de Adão, e Adão de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.