Gênesis 36
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVT
1 Pues entonces jax era uchꞌajnarir e Esaú xeꞌ arobꞌna Edom ubꞌan.
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 Pues e Esaú nujbꞌi taca uxteꞌ ixictac xeꞌ ajlugarobꞌ Canaán. Pues e bꞌajxan uwixcar jax e Ada xeꞌ jax uwijchꞌoc e Elón xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Het. Y de allí ayan e Oholibamá xeꞌ jax uwijchꞌoc e Aná y xeꞌ sitzbꞌir tuaꞌ Sibón xeꞌ chꞌajnarir tuaꞌ e Hiv.
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 Y ayan otronteꞌ uwixcar e Esaú xeꞌ ucꞌabꞌa Basemat xeꞌ jax uwijchꞌoc e Ismael y xeꞌ ijtambꞌir tuaꞌ e Nabaiot.
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Pues ucꞌabꞌobꞌ uyunenobꞌ e Esaú xeꞌ uchꞌijrse taca e Ada jax e Elifaz, y xeꞌ chꞌijrsena umen e Basemat jax e Reuel.
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 Y xeꞌ cuxpobꞌ taca e Oholibamá jax e Jeús y e Jaalam y e Coré. Pues jax era uyunenobꞌ e Esaú xeꞌ cuxpobꞌ conda turu tama e lugar Canaán.
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 Pues e Esaú uqꞌueche ixin uwixcarobꞌ y utejromtac y iwijchꞌoctac y tunor xeꞌ tuaꞌ, y ixin tuaꞌ aturuan tama otronteꞌ lugar tuaꞌ aquetpa najtir tut uwijtzꞌin Jacob. Y uqꞌueche ixin tunor uyaracꞌobꞌ y tunor lo que cay uchꞌami conda turu tama e lugar Canaán.
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 Pues chatertiobꞌ ayan meyra cosa tuobꞌ y tamar era machix uyubꞌi tuaꞌ aturuanobꞌ tama inteꞌ taca lugar. Pues e rum tiaꞌ turobꞌ machi atzꞌacta tuaꞌ awiobꞌ tunor e sian aracꞌobꞌ.
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 Y tamar era e Esaú, xeꞌ arobꞌna Edom ubꞌan, ixin tuaꞌ aturuan tama e lugar Seír tiaꞌ ayan meyra witzir.
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 Pues jax era uchꞌajnarir e Esaú xeꞌ tata viejobꞌir tuaꞌ tunor tin e aturuanobꞌ tama e lugar Edom y xeꞌ aturuanobꞌ tama e lugar Seír tiaꞌ ayan meyra sian witzir.
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 Pues jax era ucꞌabꞌa uyunenobꞌ e Esaú: Ayan e Elifaz xeꞌ jax uyar e Ada, y ayan e Reuel xeꞌ jax uyar e Basemat.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Y uyunenobꞌ e Elifaz jax era: Ayan e Temán y ayan e Omar y ayan e Sefó y ayan e Gatam y ayan e Quenaz.
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 Y e Elifaz ayan inteꞌ uman xeꞌ cꞌotoy quetpa inteꞌ uwixcar xeꞌ ucꞌabꞌa Timná xeꞌ uchꞌijrse inteꞌ uyar y uturbꞌa ucꞌabꞌa Amalec. Pues tunor era jax uchꞌajnarir e Ada xeꞌ jax inteꞌ uwixcar e Esaú.
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 Y ayan uyunenobꞌ e Reuel xeꞌ jax e Náhat y e Zérah y e Samá y e Mizá. Pues tunor era sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Basemat xeꞌ otronteꞌ uwixcar e Esaú.
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 Pues e Oholibamá xeꞌ jax otronteꞌ uwixcar e Esaú ixin uchꞌijrse e Jeús y e Jaalam y e Coré. Pues jaxir jax uwijchꞌoc e Aná y sitzbꞌir tuaꞌ e Sibón.
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 Pues jax era tin xeꞌ cay cꞌotoriobꞌ tujor tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Esaú. Pues tujam uyunenobꞌ e Elifaz xeꞌ yaxar unembꞌir tuaꞌ e Esaú, tin xeꞌ cay cꞌotoriobꞌ jax era: Ayan e Temán y e Omar y e Sefó y e Quenaz.
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 Y ayan e Coré y e Gatam y e Amalec. Pues jax xeꞌ cay cꞌotoriobꞌ tama e lugar Edom xeꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Elifaz. Pues tunor e winicobꞌ era sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Ada.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Y ayan inteꞌ uyunen e Esaú xeꞌ ucꞌabꞌa Reuel. Y ayan uyunenobꞌ e Reuel xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tata viejobꞌirobꞌ tujor uchꞌajnarirobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Náhat y Zérah y Samá y Mizá. Pues e chꞌajnarirobꞌ era jax xeꞌ cay turuanobꞌ tama e lugar Edom. Y tunor e chꞌajnarirobꞌ era quetpobꞌ sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Basemat xeꞌ jax otronteꞌ uwixcar e Esaú.
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 Y ayan uyarobꞌ e Oholibamá xeꞌ ijchꞌoc tuaꞌ e Aná xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tata viejobꞌirobꞌ tujor uchꞌajnarirobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Jeús y Jaalam y Coré.
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 Pues tunorobꞌ tuobꞌ uchꞌajnarir e Esaú, y jax xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tata viejobꞌirobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ uchꞌajnarirobꞌ.
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 Pues jax era uchꞌajnarirobꞌ e Seír xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Hor xeꞌ cꞌotoy turuanobꞌ bꞌajxan tama e lugar Edom: Ayan e Lotán y e Sobal y e Sibón y e Aná.
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 Y ayan e Disón y e Éser y e Disán. Pues jaxirobꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tata viejobꞌirobꞌ tujor tunor tin e turobꞌ tama e lugar Edom.
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 Y e Lotán ayan uyunenobꞌ xeꞌ jax era: Ayan e Horí y ayan e Hemam. Y e Lotán ayan inteꞌ uwijtan xeꞌ ucꞌabꞌa Timná.
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 Y e Sobal ayan uyunenobꞌ xeꞌ jax era: Ayan e Alván y ayan e Manáhat y ayan e Ebal y ayan e Sefó y ayan e Onam.
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Y e Sibón ayan uyunenobꞌ xeꞌ jax era: Ayan e Ayá y ayan e Aná. Pues jax e Aná era xeꞌ utajwi inteꞌ ut jaꞌ tiaꞌ alocꞌoy e jaꞌ xeꞌ inqꞌuijn ut conda war ucojco cora chijobꞌ tuaꞌ utata Sibón tama e choquem lugar.
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 Pues e Aná ayan inteꞌ uyunen xeꞌ ucꞌabꞌa Disón, y ayan inteꞌ uwijchꞌoc xeꞌ ucꞌabꞌa Oholibamá.
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 Y uyunenobꞌ e Disón jax era: Ayan e Hemdán y ayan e Esbán y ayan e Itrán y ayan e Querán.
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Y uyunenobꞌ e Éser jax era: Ayan e Bilhán y ayan e Zaaván y ayan e Acán.
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Y uyunenobꞌ e Disán jax e Us y e Arán.
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 Pues tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Hor xeꞌ cꞌotoy quetpobꞌ tata viejobꞌirobꞌ tujor inteꞌ inteꞌ chꞌajnarir jax e Lotán y e Sobal y e Sibón y e Aná
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 y e Disón y e Éser y e Disán.
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 Pues conda mato tucꞌa inteꞌ rey tama e lugar Israel ayan tin xeꞌ cay cꞌotoriobꞌ tama e lugar Edom xeꞌ jax era:
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 Ayan e Bela xeꞌ unembꞌir tuaꞌ e Beor xeꞌ cꞌotoy quetpa e bꞌajxan rey tama inteꞌ chinam xeꞌ ucꞌabꞌa Dinaba tama e lugar Edom.
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 Y conda chamay e Bela cay cꞌotori e Jobab xeꞌ unembꞌir tuaꞌ e Zérah xeꞌ ajlugar tama e chinam Bosrá.
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 Y conda chamay e Jobab cay cꞌotori e Husam xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Temán.
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 Y conda e Husam chamay cay cꞌotori e Hadad xeꞌ unembꞌir tuaꞌ e Bedad xeꞌ ajlugar tama e chinam Avit. Pues jax e Hadad era taca usoldadobꞌ xeꞌ cꞌapa ucucruobꞌ tin e tuobꞌ e Madián tama e lugar Moab conda cay uchiobꞌ e tzꞌojyir tacarobꞌ.
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 Y conda chamay e Hadad cay cꞌotori e Samlá xeꞌ ajlugar tama e chinam Masrecá.
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 Y conda chamay e Samlá cay cꞌotori e Saúl xeꞌ ajlugar tama e chinam Rehobot xeꞌ jax inteꞌ chinam xeꞌ aquetpa tutiꞌ e xucur Éufrates.
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 Y conda chamay e Saúl cay cꞌotori e Baal-hanán xeꞌ unembꞌir tuaꞌ e Acbor.
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 Y conda chamay e Baal-hanán cay cꞌotori e Hadad xeꞌ ajlugar tama inteꞌ chinam xeꞌ ucꞌabꞌa Pau. Pues e Hadad ayan inteꞌ uwixcar xeꞌ ucꞌabꞌa Mehetabel xeꞌ ijchꞌoc tuaꞌ e Matred y sitzbꞌir tuaꞌ e Mezaab.
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 Pues jax era ucꞌabꞌobꞌ tin e cay cꞌotoriobꞌ xeꞌ chꞌajnarirobꞌ tuaꞌ e Esaú tama inteꞌ inteꞌ familia y tama inteꞌ inteꞌ lugar: Ayan e Timná y ayan e Alva y ayan e Jetet
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 y ayan e Oholibamá y ayan e Elá y ayan e Pinón
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 y ayan e Quenaz y ayan e Temán y ayan e Mibsar
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 y ayan e Magdiel y ayan e Iram. Pues e Esaú arobꞌna Edom ubꞌan, y jax era tin e cay cꞌotoriobꞌ tama e lugar Edom. Pues bꞌan cocha ucꞌabꞌa tin e war acꞌotori y bꞌan cꞌotoy quetpa ucꞌabꞌa e lugar ubꞌan.
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.