Gênesis 1
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs BKJ
1 Pues entonces tama ucajyesnibꞌir tunor lo que ayan, Cadiosir uche tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum.
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 Y matucꞌa uwirnar xeꞌ chequer tama tunor or e rum, jax taca que ayan inteꞌ nuxi jaꞌ xeꞌ intam xeꞌ war umaqui tunor or e rum y quetpa incsibꞌan tunor, y Unawalir e Dios war anumuy tujor e jaꞌ era.
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 Entonces ojron e Dios y che: “Que chectac e janchꞌaquenar”, che e Dios.
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Pues e Dios uwira que galan e janchꞌaquenar y ixin uxere tama e incsibꞌaner.
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 Y tama e janchꞌaquenar uturbꞌa ucꞌabꞌa “día”, y tama e incsibꞌaner uturbꞌa ucꞌabꞌa “acbꞌar”. Y tamar era checta e bꞌajxan acbꞌar este que sacojpa. Y bꞌan cocha era cꞌapa e bꞌajxan día.
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 Y de allí ojron e Dios y che: “Que chectac inteꞌ nuxi uwamir tuaꞌ uxere e nuxi jaꞌ lo que ayan tujor e rum tacar e nuxi jaꞌ lo que achꞌuwan tichan tama e icꞌar”, che e Dios.
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 Pues e Dios uche inteꞌ nuxi uwamir tuaꞌ uxere tunor e sian jaꞌ lo que ayan. Ayan e jaꞌ xeꞌ quetpa yebꞌar uwamir, y ayan e jaꞌ xeꞌ quetpa tujor uwamir.
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 Pues e Dios uturbꞌa ucꞌabꞌa e nuxi jaꞌ xeꞌ aquetpa tujor e nuxi uwamir que jax “ut e qꞌuin”. Y tamar era ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e chateꞌ día.
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 Entonces che e Dios: “Que umorojsic ubꞌa e jaꞌ lo que ayan yebꞌar ut e qꞌuin tama intera taca lugar tuaꞌ achecta e lugar xeꞌ taquin”, che e Dios.
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 Pues tama e lugar xeꞌ taquin e Dios uturbꞌa ucꞌabꞌa “rum”, y e jaꞌ lo que e Dios cay umorojse uturbꞌa ucꞌabꞌa “e nuxi jaꞌ”.
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 y che: “Que chectac meyra sian teꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase tama tunor or e rum, y que chectac uyarumir e car xeꞌ uyari ut, y que chectac e sian teꞌ xeꞌ axin acꞌawanobꞌ”, che e Dios.
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 Y tamar era checta meyra sian teꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y checta uyarumir e car xeꞌ uyari ut, y checta e sian teꞌ xeꞌ ayutiriobꞌ. Y conda cꞌapa uche tunor era, e Dios tzay uwira que imbꞌutz tunor lo que uche.
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 Y tamar era ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e uxteꞌ día.
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 Entonces ojron e Dios y che: “Que chectac cora sian janchꞌaquenar tama ut e qꞌuin tuaꞌ ujanchꞌacnes or e rum tuaꞌ uxere e día tama e acbꞌar, y que axin uchecsu que ayan inteꞌ inteꞌ día, y que ayan ucajyesnibꞌir y ucꞌapesnibꞌir inteꞌ inteꞌ año,
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 y que quetpac ucꞌampibꞌir e janchꞌaquenar era xeꞌ turu tut e qꞌuin tuaꞌ ujanchꞌacnes or e rum”, che e Dios.
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 Entonces e Dios uche chateꞌ janchꞌaquenar. Uche inteꞌ janchꞌaquenar xeꞌ nojta tuaꞌ ujanchꞌacnes e día, y uche otronteꞌ janchꞌaquenar xeꞌ más chuchuꞌ tuaꞌ ujanchꞌacnes e acbꞌar. Y uche e sian lucero lo que ayan tut e qꞌuin ubꞌan.
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 Pues e Dios uturbꞌa tunor e janchꞌaquenar era tut e qꞌuin tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor or e rum,
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 y uturbꞌa e qꞌuin tuaꞌ acꞌotori tama e día y uturbꞌa e luna tuaꞌ acꞌotori tama e acbꞌar. Y e Dios ucꞌampes tunor era tuaꞌ uxere e janchꞌaquenar tama e incsibꞌaner. Y conda cꞌapa uche tunor era e Dios tzay uwira que imbꞌutz tunor lo que uche.
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 Pues ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e cuatro día. Pues tama e día era e Dios cꞌapa uche tunor lo que ubꞌijnu uche tama e cuatro día.
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 Entonces ojron e Dios otronyajr y che: “Que chectac meyra sian animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase tama e jaꞌ, y que chectac e sian mut xeꞌ atobꞌoyobꞌ cora cora tama e icꞌar tut e qꞌuin”, che e Dios.
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 Entonces e Dios uche meyra nuquir animalobꞌ xeꞌ anujxiobꞌ axin macuir e nuxi jaꞌ, y uche tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ macuir e jaꞌ, y uche tunor e sian mut ubꞌan.
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 Entonces e Dios cay uchojbꞌes ut tunor e sian animalobꞌ y che: “Chꞌijrsenicobꞌ tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama e jaꞌ tuaꞌ axin ubꞌutꞌiobꞌ tunor e nuxi jaꞌ, y que ayanic meyra sian mut tara tor e rum”, che e Dios.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 Y tamar era ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e cinco día.
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 Entonces e Dios ojron otronyajr y che: “Que chectac meyra sian animalobꞌ y aracꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase tama tunor or e rum, y que chectac e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum”, che e Dios.
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 Pues conda cꞌapa uche tunor e sian animalobꞌ era y tunor e sian aracꞌobꞌ y tunor e animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum, e Dios tzay uwira que imbꞌutz tunor lo que uche.
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 Entonces e Dios ojron otronyajr y che: “Cachic e winic tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha cawirnar, y cawajcꞌuic tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e sian chay, y tujor tunor e sian mut, y tujor tunor e aracꞌobꞌ, y cawajcꞌuic tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e animalobꞌ, y tujor tunor e animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum”, che e Dios.
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 Pues conda e Dios uche e winic,
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 Y de allí e Dios uyajcꞌu uchojbꞌesiaj e winic y e ixic y che:
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 Y nacpat era e Dios sutpa ojron otronyajr y che: “Ubꞌinic, nen cꞌani inwajcꞌox tunor e sian car lo que ayan tara tor e rum xeꞌ uyari ut, y tunor e sian teꞌ xeꞌ uyajcꞌu uyutir tuaꞌ icꞌuxi y tuaꞌ imaqꞌui.
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 Pero cꞌani inwajcꞌu e cꞌopot tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tunor e animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama e cꞌopot. Y bꞌan tuaꞌ inwajcꞌu e animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum y tunor e sian mut tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ ubꞌan”, che e Dios.
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 Y conda cꞌapa uche tunor era e Dios tzay uwira que imbꞌutz ixto tunor lo que uche. Pues ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e seis día.
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.