Gênesis 1

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues entonces tama ucajyesnibꞌir tunor lo que ayan, Cadiosir uche tunor ut e qꞌuin y tunor or e rum.
1 No princípio, criou Deus os céus e a terra.
2 Y matucꞌa uwirnar xeꞌ chequer tama tunor or e rum, jax taca que ayan inteꞌ nuxi jaꞌ xeꞌ intam xeꞌ war umaqui tunor or e rum y quetpa incsibꞌan tunor, y Unawalir e Dios war anumuy tujor e jaꞌ era.
2 A terra, porém, estava sem forma e vazia; havia trevas sobre a face do abismo, e o Espírito de Deus pairava por sobre as águas.
3 Entonces ojron e Dios y che: “Que chectac e janchꞌaquenar”, che e Dios.
3 Disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 Pues e Dios uwira que galan e janchꞌaquenar y ixin uxere tama e incsibꞌaner.
4 E viu Deus que a luz era boa; e fez separação entre a luz e as trevas.
5 Y tama e janchꞌaquenar uturbꞌa ucꞌabꞌa “día”, y tama e incsibꞌaner uturbꞌa ucꞌabꞌa “acbꞌar”. Y tamar era checta e bꞌajxan acbꞌar este que sacojpa. Y bꞌan cocha era cꞌapa e bꞌajxan día.
5 Chamou Deus à luz Dia e às trevas, Noite. Houve tarde e manhã, o primeiro dia.
6 Y de allí ojron e Dios y che: “Que chectac inteꞌ nuxi uwamir tuaꞌ uxere e nuxi jaꞌ lo que ayan tujor e rum tacar e nuxi jaꞌ lo que achꞌuwan tichan tama e icꞌar”, che e Dios.
6 E disse Deus: Haja firmamento no meio das águas e separação entre águas e águas.
7 Pues e Dios uche inteꞌ nuxi uwamir tuaꞌ uxere tunor e sian jaꞌ lo que ayan. Ayan e jaꞌ xeꞌ quetpa yebꞌar uwamir, y ayan e jaꞌ xeꞌ quetpa tujor uwamir.
7 Fez, pois, Deus o firmamento e separação entre as águas debaixo do firmamento e as águas sobre o firmamento. E assim se fez.
8 Pues e Dios uturbꞌa ucꞌabꞌa e nuxi jaꞌ xeꞌ aquetpa tujor e nuxi uwamir que jax “ut e qꞌuin”. Y tamar era ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e chateꞌ día.
8 E chamou Deus ao firmamento Céus. Houve tarde e manhã, o segundo dia.
9 Entonces che e Dios: “Que umorojsic ubꞌa e jaꞌ lo que ayan yebꞌar ut e qꞌuin tama intera taca lugar tuaꞌ achecta e lugar xeꞌ taquin”, che e Dios.
9 Disse também Deus: Ajuntem-se as águas debaixo dos céus num só lugar, e apareça a porção seca. E assim se fez.
10 Pues tama e lugar xeꞌ taquin e Dios uturbꞌa ucꞌabꞌa “rum”, y e jaꞌ lo que e Dios cay umorojse uturbꞌa ucꞌabꞌa “e nuxi jaꞌ”.
10 À porção seca chamou Deus Terra e ao ajuntamento das águas, Mares. E viu Deus que isso era bom.
11 y che: “Que chectac meyra sian teꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase tama tunor or e rum, y que chectac uyarumir e car xeꞌ uyari ut, y que chectac e sian teꞌ xeꞌ axin acꞌawanobꞌ”, che e Dios.
11 E disse: Produza a terra relva, ervas que deem semente e árvores frutíferas que deem fruto segundo a sua espécie, cuja semente esteja nele, sobre a terra. E assim se fez.
12 Y tamar era checta meyra sian teꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase, y checta uyarumir e car xeꞌ uyari ut, y checta e sian teꞌ xeꞌ ayutiriobꞌ. Y conda cꞌapa uche tunor era, e Dios tzay uwira que imbꞌutz tunor lo que uche.
12 A terra, pois, produziu relva, ervas que davam semente segundo a sua espécie e árvores que davam fruto, cuja semente estava nele, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
13 Y tamar era ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e uxteꞌ día.
13 Houve tarde e manhã, o terceiro dia.
14 Entonces ojron e Dios y che: “Que chectac cora sian janchꞌaquenar tama ut e qꞌuin tuaꞌ ujanchꞌacnes or e rum tuaꞌ uxere e día tama e acbꞌar, y que axin uchecsu que ayan inteꞌ inteꞌ día, y que ayan ucajyesnibꞌir y ucꞌapesnibꞌir inteꞌ inteꞌ año,
14 Disse também Deus: Haja luzeiros no firmamento dos céus, para fazerem separação entre o dia e a noite; e sejam eles para sinais, para estações, para dias e anos.
15 y que quetpac ucꞌampibꞌir e janchꞌaquenar era xeꞌ turu tut e qꞌuin tuaꞌ ujanchꞌacnes or e rum”, che e Dios.
15 E sejam para luzeiros no firmamento dos céus, para alumiar a terra. E assim se fez.
16 Entonces e Dios uche chateꞌ janchꞌaquenar. Uche inteꞌ janchꞌaquenar xeꞌ nojta tuaꞌ ujanchꞌacnes e día, y uche otronteꞌ janchꞌaquenar xeꞌ más chuchuꞌ tuaꞌ ujanchꞌacnes e acbꞌar. Y uche e sian lucero lo que ayan tut e qꞌuin ubꞌan.
16 Fez Deus os dois grandes luzeiros: o maior para governar o dia, e o menor para governar a noite; e fez também as estrelas.
17 Pues e Dios uturbꞌa tunor e janchꞌaquenar era tut e qꞌuin tuaꞌ ujanchꞌacnes tunor or e rum,
17 E os colocou no firmamento dos céus para alumiarem a terra,
18 y uturbꞌa e qꞌuin tuaꞌ acꞌotori tama e día y uturbꞌa e luna tuaꞌ acꞌotori tama e acbꞌar. Y e Dios ucꞌampes tunor era tuaꞌ uxere e janchꞌaquenar tama e incsibꞌaner. Y conda cꞌapa uche tunor era e Dios tzay uwira que imbꞌutz tunor lo que uche.
18 para governarem o dia e a noite e fazerem separação entre a luz e as trevas. E viu Deus que isso era bom.
19 Pues ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e cuatro día. Pues tama e día era e Dios cꞌapa uche tunor lo que ubꞌijnu uche tama e cuatro día.
19 Houve tarde e manhã, o quarto dia.
20 Entonces ojron e Dios otronyajr y che: “Que chectac meyra sian animalobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase tama e jaꞌ, y que chectac e sian mut xeꞌ atobꞌoyobꞌ cora cora tama e icꞌar tut e qꞌuin”, che e Dios.
20 Disse também Deus: Povoem-se as águas de enxames de seres viventes; e voem as aves sobre a terra, sob o firmamento dos céus.
21 Entonces e Dios uche meyra nuquir animalobꞌ xeꞌ anujxiobꞌ axin macuir e nuxi jaꞌ, y uche tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ macuir e jaꞌ, y uche tunor e sian mut ubꞌan.
21 Criou, pois, Deus os grandes animais marinhos e todos os seres viventes que rastejam, os quais povoavam as águas, segundo as suas espécies; e todas as aves, segundo as suas espécies. E viu Deus que isso era bom.
22 Entonces e Dios cay uchojbꞌes ut tunor e sian animalobꞌ y che: “Chꞌijrsenicobꞌ tunor e sian animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama e jaꞌ tuaꞌ axin ubꞌutꞌiobꞌ tunor e nuxi jaꞌ, y que ayanic meyra sian mut tara tor e rum”, che e Dios.
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede fecundos, multiplicai-vos e enchei as águas dos mares; e, na terra, se multipliquem as aves.
23 Y tamar era ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e cinco día.
23 Houve tarde e manhã, o quinto dia.
24 Entonces e Dios ojron otronyajr y che: “Que chectac meyra sian animalobꞌ y aracꞌobꞌ tama inteꞌ inteꞌ clase tama tunor or e rum, y que chectac e sian animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum”, che e Dios.
24 Disse também Deus: Produza a terra seres viventes, conforme a sua espécie: animais domésticos, répteis e animais selváticos, segundo a sua espécie. E assim se fez.
25 Pues conda cꞌapa uche tunor e sian animalobꞌ era y tunor e sian aracꞌobꞌ y tunor e animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum, e Dios tzay uwira que imbꞌutz tunor lo que uche.
25 E fez Deus os animais selváticos, segundo a sua espécie, e os animais domésticos, conforme a sua espécie, e todos os répteis da terra, conforme a sua espécie. E viu Deus que isso era bom.
26 Entonces e Dios ojron otronyajr y che: “Cachic e winic tuaꞌ aquetpa bꞌan cocha cawirnar, y cawajcꞌuic tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e sian chay, y tujor tunor e sian mut, y tujor tunor e aracꞌobꞌ, y cawajcꞌuic tuaꞌ acꞌotori tujor tunor e animalobꞌ, y tujor tunor e animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum”, che e Dios.
26 Também disse Deus: Façamos o homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; tenha ele domínio sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus, sobre os animais domésticos, sobre toda a terra e sobre todos os répteis que rastejam pela terra.
27 Pues conda e Dios uche e winic,
27 Criou Deus, pois, o homem à sua imagem, à imagem de Deus o criou; homem e mulher os criou.
28 Y de allí e Dios uyajcꞌu uchojbꞌesiaj e winic y e ixic y che:
28 E Deus os abençoou e lhes disse: Sede fecundos, multiplicai-vos, enchei a terra e sujeitai-a; dominai sobre os peixes do mar, sobre as aves dos céus e sobre todo animal que rasteja pela terra.
29 Y nacpat era e Dios sutpa ojron otronyajr y che: “Ubꞌinic, nen cꞌani inwajcꞌox tunor e sian car lo que ayan tara tor e rum xeꞌ uyari ut, y tunor e sian teꞌ xeꞌ uyajcꞌu uyutir tuaꞌ icꞌuxi y tuaꞌ imaqꞌui.
29 E disse Deus ainda: Eis que vos tenho dado todas as ervas que dão semente e se acham na superfície de toda a terra e todas as árvores em que há fruto que dê semente; isso vos será para mantimento.
30 Pero cꞌani inwajcꞌu e cꞌopot tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ tunor e animalobꞌ xeꞌ aturuanobꞌ tama e cꞌopot. Y bꞌan tuaꞌ inwajcꞌu e animalobꞌ xeꞌ uquejruꞌ ubꞌobꞌ tor e rum y tunor e sian mut tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ ubꞌan”, che e Dios.
30 E a todos os animais da terra, e a todas as aves dos céus, e a todos os répteis da terra, em que há fôlego de vida, toda erva verde lhes será para mantimento. E assim se fez.
31 Y conda cꞌapa uche tunor era e Dios tzay uwira que imbꞌutz ixto tunor lo que uche. Pues ayan e acbꞌar y ayan e sacojpar tama e seis día.
31 Viu Deus tudo quanto fizera, e eis que era muito bom. Houve tarde e manhã, o sexto dia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.