Gênesis 14
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARC
1 Pues jax era inteꞌ ojroner tama inteꞌ tiempo conda cuatro reyobꞌ ubꞌijnuobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir upater cinco reyobꞌ. Y e cuatro reyobꞌ jax era: Ayan e Amrafel xeꞌ jax e rey tama e chinam Sinar, y ayan e Arioc xeꞌ jax e rey tama e chinam Elasar, y ayan e Quedorlaómer xeꞌ jax e rey tama e chinam Elam, y ayan e Tidal xeꞌ jax e rey tama e chinam Goím.
1 E aconteceu, nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 Y e cinco reyobꞌ xeꞌ quetpa tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ tutobꞌ jax era: Ayan e Bera xeꞌ jax e rey tama e chinam Sodoma, y ayan e Birsá xeꞌ jax e rey tama e chinam Gomorra, y ayan e Sinab xeꞌ jax e rey tama e chinam Admá, y ayan e Seméber xeꞌ jax e rey tama e chinam Seboím, y ayan e rey tuaꞌ e chinam Bela xeꞌ arobꞌna Zoar ubꞌan.
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela (esta é Zoar).
3 Pues e cinco reyobꞌ era cay umorojse ubꞌobꞌ tama e lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Sidim tiaꞌ turu e nuxi jaꞌ xeꞌ ucꞌabꞌa Mar Muerto tuaꞌ ucorpes ubꞌobꞌ upater e cuatro reyobꞌ. Pero machi ubꞌnobꞌ ucorpes ubꞌobꞌ sino que cucurnobꞌ y quetpa tuaꞌ utoyobꞌ inteꞌ nuxi impuesto tama inteꞌ inteꞌ año.
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar de Sal).
4 Pues e cinco reyobꞌ era quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer e rey Quedorlaómer tama inteꞌ tiempo de doce año, pero conda tzꞌacta trece año e cinco reyobꞌ era cay ubꞌijnuobꞌ que machi ixto tuaꞌ utoyobꞌ e impuesto lo que quetpa ani tuaꞌ utoyobꞌ e rey Quedorlaómer tama inteꞌ inteꞌ año.
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas, ao décimo terceiro ano, rebelaram-se.
5 Entonces tama otronteꞌ año conda e rey Quedorlaómer warix acꞌotori catorce año ixin taca e inmojr reyobꞌ xeꞌ quetpobꞌ yebꞌar ucꞌotorer esto tama e lugar Astarot Carnaim y ucucruobꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Refa. Y de allí sutpa ucucruobꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarirobꞌ e Zuz xeꞌ achejcha uyocobꞌ xeꞌ turobꞌ tama e lugar Ham, y ucucruobꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Emim xeꞌ turobꞌ tama e lugar Savé-quiriataim ubꞌan.
5 E, ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 Y de allí cay ucucruobꞌ tin e turobꞌ tama inteꞌ lugar xeꞌ ucꞌabꞌa Seír tiaꞌ ayan meyra witzir, y uyajnes ixiobꞌ esto tama e lugar El-parán xeꞌ aquetpa tuyejtzꞌer e choquem lugar.
6 e aos horeus no seu monte Seir, até à campina de Parã, que está junto ao deserto.
7 Y de allí e rey Quedorlaómer taca tin e turobꞌ tacar sutpa ixiobꞌ esto tama e lugar En-mispat xeꞌ arobꞌna Cadés coner. Y yajaꞌ taca cay ucucruobꞌ tunor tin e turobꞌ tama tunor e lugar tuaꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Amalec, y bꞌan uchiobꞌ tama tunor e lugar xeꞌ tuaꞌ tin e tuobꞌ uchꞌajnarir e Emor xeꞌ turobꞌ tama e lugar Hasesón-tamar.
7 Depois, tornaram, e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 Entonces e cinco reyobꞌ xeꞌ tuaꞌ e chinam Sodoma y tuaꞌ e chinam Gomorra y tuaꞌ e chinam Admá y tuaꞌ e chinam Seboím y tuaꞌ e chinam Bela (xeꞌ arobꞌna Zoar coner) taca tunor e soldadobꞌ tuobꞌ ixiobꞌ esto tama e lugar Sidim.
8 Então, saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 Y conda cꞌotoyobꞌ e cuatro reyobꞌ era cay uchiobꞌ e tzꞌojyir taca e Quedorlaómer xeꞌ rey tama e lugar Elam, y taca e Tidal xeꞌ rey tama e lugar Goím, y taca e Amrafel xeꞌ rey tama e lugar Sinar, y taca e Arioc xeꞌ rey tama e lugar Elasar, xeꞌ jax e cinco reyobꞌ.
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 Pues tama tunor or e lugar tama e lugar Sidim ayan meyra chꞌen tama ut e rum tiaꞌ ayan e sian chꞌabꞌi tamar xeꞌ incsibꞌan ut y xeꞌ intactac ut, y conda e rey tuaꞌ e chinam Sodoma taca cora soldadobꞌ, y e rey tuaꞌ e chinam Gomorra taca cora soldadobꞌ locꞌoy ajniobꞌ tama e lugar tiaꞌ war achempa e tzꞌojyir, ayan tin e ojriobꞌ tama inteꞌ chꞌen tiaꞌ ayan e chꞌabꞌi y quetpobꞌ cachar tamar. Y e inmojr reyobꞌ ixin ajniobꞌ tuaꞌ amucuanobꞌ tama cora bꞌiqꞌuit witzir lo que ayan tama e lugar era.
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 Entonces conda cꞌapa cucurnobꞌ e cinco reyobꞌ era taca tunor e soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar, e cuatro reyobꞌ uqꞌuechiobꞌ ixin tunor lo que tuaꞌ ucꞌuxiobꞌ y tunor lo que ayan xeꞌ atujri tama e chinam Sodoma y tama e chinam Gomorra. Y de allí locꞌoy ixiobꞌ tama e lugar era tuaꞌ asutpa axiobꞌ esto tama ulugarobꞌ otronyajr.
11 E tomaram toda a fazenda de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e foram-se.
12 Pero cocha usobrino e Abram xeꞌ jax e Lot war aturuan tama e chinam Sodoma, jaxir taca tunor lo que ayan tuaꞌ qꞌuejcha ixin umen e reyobꞌ era ubꞌan.
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e a sua fazenda e foram-se.
13 Pero tujam tin e war uchiobꞌ e tzꞌojyir ayan inteꞌ winic xeꞌ locꞌoyto ajni xeꞌ ixin tuaꞌ uchecsu tunor era tut e Abram xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Héber. Pues jaxir war aturuan tiaꞌ war inteꞌ nuxi chꞌoror teꞌ xeꞌ tuaꞌ inteꞌ winic xeꞌ ucꞌabꞌa Mamré xeꞌ tuaꞌ uchꞌajnarir e Emor. Pues e Mamré ayan chateꞌ uwijtzꞌinobꞌ xeꞌ ucꞌabꞌobꞌ Escol y Aner xeꞌ cay uchiobꞌ inteꞌ acuerdo taca e Abram tuaꞌ utacre ubꞌobꞌ jay achecta inteꞌ tzꞌojyir.
13 Então, veio um que escapara e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 Entonces conda e Abram cꞌotoy unata que e Lot qꞌuejcha ixin umen e reyobꞌ era, achpa uqꞌueche ixin tunor e winicobꞌ xeꞌ cuxpobꞌ tama uyotot xeꞌ war apatnobꞌ tacar y xeꞌ obꞌna atzꞌojyobꞌ. Pues ayanobꞌ 318 winicobꞌ tama tunor. Entonces ixin ajniobꞌ tuaꞌ utajwiobꞌ e reyobꞌ y uyajnesobꞌ esto tama e lugar Dan.
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 Entonces conda acbꞌare e Abram uxere uwinicobꞌ tuaꞌ uchiobꞌ e tzꞌojyir teinxejr teinxejr, y tamar era cay ucucruobꞌ e reyobꞌ y e soldadobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar. Entonces cay ajniobꞌ ixin e reyobꞌ taca usoldadobꞌ y e Abram ixin tupatobꞌ taca uwinicobꞌ, war achamsanobꞌ cora cora este que cꞌotoyobꞌ tama e chinam Hobá xeꞌ turu más bꞌana que e chinam Damasco.
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 Entonces e Abram taca e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar ulocsiobꞌ tunor lo que qꞌuecher umen e reyobꞌ era. Y bꞌan cocha era e Abram ucorpes e Lot taca tunor lo que ayan tuaꞌ, y ucorpes tunor e ixictac taca e inmojr xeꞌ qꞌuecher umen e reyobꞌ ubꞌan.
16 E tornou a trazer toda a fazenda e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e a sua fazenda, e também as mulheres, e o povo.
17 Entonces conda e Abram taca e winicobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar cꞌapa ucucruobꞌ e rey Quedorlaómer taca e inmojr reyobꞌ xeꞌ turobꞌ tacar, y conda war asutpa axin tuaꞌ acꞌotoy tama uyotot otronyajr, locꞌoy tajwina umen e rey tuaꞌ e chinam Sodoma tama e lugar Savé xeꞌ arobꞌna “E lugar tuaꞌ e reyobꞌ” ubꞌan.
17 E o rei de Sodoma saiu-lhes ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 Y locꞌoy ubꞌan e Melquisedec xeꞌ jax e rey tuaꞌ e chinam Salem xeꞌ jax inteꞌ sacerdote tuaꞌ e Dios Ajtichaner. Pues jaxir uqꞌueche ixin cora pan y imbꞌijc e vino,
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e este era sacerdote do Deus Altíssimo.
19 y cay uchojbꞌes ut e Abram y che:
19 E abençoou-o e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 Catattzꞌi ucꞌabꞌa e Dios Ajtichaner
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E deu-lhe o dízimo de tudo.
21 Y de allí e rey tuaꞌ e chinam Sodoma uyare e Abram cocha era y che:
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as almas e a fazenda toma para ti.
22 Entonces ojron e Abram y che:
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 que matucꞌa tuaꞌ inchꞌami xeꞌ ayan tabꞌa, y machi tuaꞌ inchꞌami nien inteꞌ ut tzꞌojnoc y nien inteꞌ ut axanabꞌ tuaꞌ machi uyubꞌiet aware que jax net xeꞌ achien inquetpa tacar lo que ayan meyra tacaren.
23 e juro que, desde um fio até à correia dum sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 Nen matucꞌa cꞌani inchꞌami tabꞌa. Tzꞌactix lo que ucꞌuxiobꞌ nimanobꞌ. Pero cocha e Aner y e Escol y e Mamré cay utacrenobꞌ tama e tzꞌojyir ucꞌani tuaꞌ uchꞌamiobꞌ lo que tuobꞌ, che e Abram uyare e rey tuaꞌ e chinam Sodoma.
24 salvo tão somente o que os jovens comeram e a parte que toca aos varões que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.