2 Coríntios 3
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs VC
1 Pues entonces conda cacay cojron cocha era ¿war ca ibꞌijnu que war catattzꞌi cabꞌa non taca tiut que meyra ayan ucꞌampibꞌir tunor capatnar? Machi. ¿O ucꞌani ca tuaꞌ cawajcꞌox cora carta tuaꞌ uchecsu tamaron que non ayan cacꞌampibꞌir? Machi. ¿O ucꞌani ca tuaꞌ cacꞌajti cora carta tibꞌa tuaꞌ caqꞌueche axin tuaꞌ cawirse e inmojr tic taca tiaꞌ caxin bꞌan cocha acay uchiobꞌ cora winicobꞌ?
1 Recomeçamos a fazer o nosso próprio elogio? Temos, acaso, como alguns, necessidade de vos apresentar ou receber de vós carta de recomendação?
2 Machi. Porque jax nox xeꞌ bꞌanox cocha inteꞌ jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir cora ojroner tamar xeꞌ war cawirse e gente axin que non ayan cacꞌampibꞌir, y jax nox xeꞌ jaxox inteꞌ jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama cawalma xeꞌ chequer tut e gente axin y que erer uchiobꞌ leer tuaꞌ uwirobꞌ que non ayan cacꞌampibꞌir.
2 Vós mesmos sois a nossa carta, escrita em nossos corações, conhecida e lida por todos os homens.
3 Pero nox jaxox inteꞌ jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir umen e Cristo y xeꞌ ebꞌetbꞌir ixin camener. Pero e ojroner era majax bꞌan cocha inteꞌ ojroner xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir taca e tinta tama inteꞌ jun o xeꞌ quetpa chembꞌir e ojroner tama inteꞌ tun, sino que e ojroner era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama cawalma umen Unawalir e Dios xeꞌ bꞌixir.
3 Não há dúvida de que vós sois uma carta de Cristo, redigida por nosso ministério e escrita, não com tinta, mas com o Espírito de Deus vivo, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, em vossos corações.
4 Pues war cawareox cocha era porque non ayan cacꞌupesiaj tama Cadiosir tama e Cristo.
4 Tal é a convicção que temos em Deus por Cristo.
5 Y machi war cawareox que non ayan cacꞌampibꞌir umen que imbꞌutz cawirnar, sino que war cawareox que e Dios ixin uyajcꞌon cacꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌion cache lo que ucꞌani jaxir, y que tamar taca ucꞌotorer erer cache tunor era.
5 Não que sejamos capazes por nós mesmos de ter algum pensamento, como de nós mesmos. Nossa capacidade vem de Deus.
6 Pues Cadiosir ixin uyajcꞌon cacꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌion cache tunor upatnar tamar ucꞌotorer inteꞌ pacto xeꞌ imbꞌutz. Pero e pacto era majax bꞌan cocha e onian pacto xeꞌ jax uley e Moisés xeꞌ quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ tun xeꞌ quetpa tuaꞌ cacꞌupseyan tut inyajrer. Pero e pacto xeꞌ imbꞌutz era jax lo que war uyajcꞌon cacuxtar xeꞌ imbꞌutz tacar Unawalir e Dios. Porque uley e Moisés che que bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir y bꞌan ucꞌani tuaꞌ achempa motor que axin achamesna inteꞌ tamar. Porque lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés che que ucꞌani tuaꞌ cachamesna inteꞌ intion. Pero Unawalir e Dios uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
6 Ele é que nos fez aptos para ser ministros da Nova Aliança, não a da letra, e sim a do Espírito. Porque a letra mata, mas o Espírito vivifica.
7 Pues uley e Moisés quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ tun, y tama e onian tiempo conda ajcꞌuna tunor e ley era e Moisés, quetpa chequer utawarer e Dios tut e Moisés, y cay ejpray meyra e nuxi janchꞌaquenar era tut e Moisés este que e gente tuaꞌ e Israel machi uyubꞌi uwirobꞌ ut. Pero tunor e nuxi janchꞌaquenar era lo que ayan tama ut e Moisés cay tajpa ixin tama e tiempo. Pero jay checta utawarer e Dios meyra cocha era conda ajcꞌuna uley e Moisés xeꞌ erer achamsan
7 Ora, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de tal glória que os filhos de Israel não podiam fitar os olhos no rosto de Moisés, por causa do resplendor de sua face {embora transitório},
8 ¿cobꞌato nic tuaꞌ cawira utawarer e Dios coner tamar e ojroner xeꞌ ajcꞌunon umen Unawalir e Dios?
8 quanto mais glorioso não será o ministério do Espírito!
9 Entonces cocha checta meyra utawarer e Dios conda ajcꞌuna uley e Moisés xeꞌ quetpa tuaꞌ uchamsion cocha machi uyubꞌion cache tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar, entonces canata ixto yaꞌ que checta más utawarer e Dios tama e ojroner xeꞌ uchecsu ticoit que erer cacorpesna tama tunor camabꞌambꞌanir.
9 Se o ministério da condenação já foi glorioso, muito mais o há de sobrepujar em glória o ministério da justificação !
10 Pues ixnix ayan meyra utawarer lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, pero coner quetpa tajpem tunor e tawarer era cocha más nojta war ejpray axin e nuxi tawarer lo que ayan tama e ojroner xeꞌ ajcꞌuna umen Unawalir e Dios.
10 Aliás, sob esse aspecto e em comparação desta glória eminentemente superior, empalidece a glória do primeiro ministério.
11 Entonces jay ayan ani meyra tawarer tamar lo que acꞌapa, ¿cobꞌa más utawarer e Dios tuaꞌ aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa?
11 Se o transitório era glorioso, muito mais glorioso é o que permanece!
12 Entonces cocha ayan cacꞌupesiaj nojta tama tunor e ojroner era xeꞌ ajcꞌuna umen Unawalir e Dios, machix tuaꞌ casubꞌajra cojron tamar.
12 Em posse de tal esperança, procedemos com total desassombro,
13 Pero non machi war cache bꞌan cocha cay uche e Moisés tama e onian tiempo conda cay umaqui ut taca inteꞌ bꞌujc tuaꞌ machi erna umen e gente tuaꞌ e Israel que war atajpa axin tunor e tawarer era lo que cay ejpray tama ut conda uchꞌami e ley, porque ma erer aquetpa inyajrer utawarer e Dios cocha era tama ut.
13 Não fazemos como Moisés, que cobria o rosto com um véu para que os filhos de Israel não fixassem os olhos no fim daquilo que era transitório.
14 Y bꞌanto turobꞌ e gente tama e Israel esto coner que macar ujorobꞌ bꞌan cocha jay ayan ani inteꞌ bꞌujc tutobꞌ, y tamar era conda axin uchiobꞌ leer lo que ayan tama e onian pacto xeꞌ jax e antiguo testamento ma chequer lo que ayan tamar porque macar ujorobꞌ. Pero coner erer taca aloqꞌuesna lo que war umaqui ujorobꞌ axin conda axin uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa e Cristo.
14 Em conseqüência, a inteligência deles permaneceu obscurecida. Ainda agora, quando lêem o Antigo Testamento, esse mesmo véu permanece abaixado, porque é só em Cristo que ele deve ser levantado.
15 Y bꞌanto war anumuy esto coner conda axin uchiobꞌ leer uley e Moisés e gente tuaꞌ e Israel, porque macar ujorobꞌ y machi war acꞌotoy unatobꞌ tunor lo que ayan tamar, sino que war aquetpobꞌ bꞌan taca cocha war ubꞌijnuobꞌ.
15 Por isso, até o dia de hoje, quando lêem Moisés, um, véu cobre-lhes o coração.
16 Pero conda inteꞌ winic asutpa uchꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar, apascꞌa ujor y lo que war ani umaqui ut e winic era aloqꞌuesna umen Cawinquirar.
16 Esse véu só será tirado quando se converterem ao Senhor.
17 Y Cawinquirar era jax Unawalir e Dios, y conda Unawalir Cawinquirar war ubꞌijres inteꞌ, entonces inteꞌ era cꞌani apascꞌa ut e bꞌir tut tuaꞌ uyubꞌi uche lo que ucꞌani e Dios.
17 Ora, o Senhor é Espírito, e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Y tamar era non mixto jax macar coit coner, sino que war aquetpa coit bꞌan cocha inteꞌ espejo xeꞌ war ejpray axin tunor utawarer Cawinquirar tamar, y tamar era war asutpa coit axin tuaꞌ aquetpa más y más bꞌan cocha Cawinquirar Jesucristo, porque ejcꞌar ejcꞌar war achecta watar más tunor utawarer ticoit. Y war achena tunor era umen Cawinquirar taca Unawalir.
18 Mas todos nós temos o rosto descoberto, refletimos como num espelho a glória do Senhor e nos vemos transformados nesta mesma imagem, sempre mais resplandecentes, pela ação do Espírito do Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.