2 Coríntios 3

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues entonces conda cacay cojron cocha era ¿war ca ibꞌijnu que war catattzꞌi cabꞌa non taca tiut que meyra ayan ucꞌampibꞌir tunor capatnar? Machi. ¿O ucꞌani ca tuaꞌ cawajcꞌox cora carta tuaꞌ uchecsu tamaron que non ayan cacꞌampibꞌir? Machi. ¿O ucꞌani ca tuaꞌ cacꞌajti cora carta tibꞌa tuaꞌ caqꞌueche axin tuaꞌ cawirse e inmojr tic taca tiaꞌ caxin bꞌan cocha acay uchiobꞌ cora winicobꞌ?
1 Começamos, porventura, outra vez a recomendar-nos a nós mesmos? Ou temos necessidade, como alguns, de cartas de recomendação para vós outros ou de vós?
2 Machi. Porque jax nox xeꞌ bꞌanox cocha inteꞌ jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir cora ojroner tamar xeꞌ war cawirse e gente axin que non ayan cacꞌampibꞌir, y jax nox xeꞌ jaxox inteꞌ jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir tama cawalma xeꞌ chequer tut e gente axin y que erer uchiobꞌ leer tuaꞌ uwirobꞌ que non ayan cacꞌampibꞌir.
2 Vós sois a nossa carta, escrita em nosso coração, conhecida e lida por todos os homens,
3 Pero nox jaxox inteꞌ jun xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir umen e Cristo y xeꞌ ebꞌetbꞌir ixin camener. Pero e ojroner era majax bꞌan cocha inteꞌ ojroner xeꞌ tzꞌijbꞌabꞌir taca e tinta tama inteꞌ jun o xeꞌ quetpa chembꞌir e ojroner tama inteꞌ tun, sino que e ojroner era quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama cawalma umen Unawalir e Dios xeꞌ bꞌixir.
3 estando já manifestos como carta de Cristo, produzida pelo nosso ministério, escrita não com tinta, mas pelo Espírito do Deus vivente, não em tábuas de pedra, mas em tábuas de carne, isto é, nos corações.
4 Pues war cawareox cocha era porque non ayan cacꞌupesiaj tama Cadiosir tama e Cristo.
4 E é por intermédio de Cristo que temos tal confiança em Deus;
5 Y machi war cawareox que non ayan cacꞌampibꞌir umen que imbꞌutz cawirnar, sino que war cawareox que e Dios ixin uyajcꞌon cacꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌion cache lo que ucꞌani jaxir, y que tamar taca ucꞌotorer erer cache tunor era.
5 não que, por nós mesmos, sejamos capazes de pensar alguma coisa, como se partisse de nós; pelo contrário, a nossa suficiência vem de Deus,
6 Pues Cadiosir ixin uyajcꞌon cacꞌampibꞌir tuaꞌ uyubꞌion cache tunor upatnar tamar ucꞌotorer inteꞌ pacto xeꞌ imbꞌutz. Pero e pacto era majax bꞌan cocha e onian pacto xeꞌ jax uley e Moisés xeꞌ quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ tun xeꞌ quetpa tuaꞌ cacꞌupseyan tut inyajrer. Pero e pacto xeꞌ imbꞌutz era jax lo que war uyajcꞌon cacuxtar xeꞌ imbꞌutz tacar Unawalir e Dios. Porque uley e Moisés che que bꞌan cocha chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir y bꞌan ucꞌani tuaꞌ achempa motor que axin achamesna inteꞌ tamar. Porque lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés che que ucꞌani tuaꞌ cachamesna inteꞌ intion. Pero Unawalir e Dios uyajcꞌon e cuxtar xeꞌ machi tuaꞌ acꞌapa.
6 o qual nos habilitou para sermos ministros de uma nova aliança, não da letra, mas do espírito; porque a letra mata, mas o espírito vivifica.
7 Pues uley e Moisés quetpa tzꞌijbꞌabꞌir tama inteꞌ tun, y tama e onian tiempo conda ajcꞌuna tunor e ley era e Moisés, quetpa chequer utawarer e Dios tut e Moisés, y cay ejpray meyra e nuxi janchꞌaquenar era tut e Moisés este que e gente tuaꞌ e Israel machi uyubꞌi uwirobꞌ ut. Pero tunor e nuxi janchꞌaquenar era lo que ayan tama ut e Moisés cay tajpa ixin tama e tiempo. Pero jay checta utawarer e Dios meyra cocha era conda ajcꞌuna uley e Moisés xeꞌ erer achamsan
7 E, se o ministério da morte, gravado com letras em pedras, se revestiu de glória, a ponto de os filhos de Israel não poderem fitar a face de Moisés, por causa da glória do seu rosto, ainda que desvanecente,
8 ¿cobꞌato nic tuaꞌ cawira utawarer e Dios coner tamar e ojroner xeꞌ ajcꞌunon umen Unawalir e Dios?
8 como não será de maior glória o ministério do Espírito!
9 Entonces cocha checta meyra utawarer e Dios conda ajcꞌuna uley e Moisés xeꞌ quetpa tuaꞌ uchamsion cocha machi uyubꞌion cache tunor lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tamar, entonces canata ixto yaꞌ que checta más utawarer e Dios tama e ojroner xeꞌ uchecsu ticoit que erer cacorpesna tama tunor camabꞌambꞌanir.
9 Porque, se o ministério da condenação foi glória, em muito maior proporção será glorioso o ministério da justiça.
10 Pues ixnix ayan meyra utawarer lo que chꞌar tzꞌijbꞌabꞌir tama uley e Moisés, pero coner quetpa tajpem tunor e tawarer era cocha más nojta war ejpray axin e nuxi tawarer lo que ayan tama e ojroner xeꞌ ajcꞌuna umen Unawalir e Dios.
10 Porquanto, na verdade, o que, outrora, foi glorificado, neste respeito, já não resplandece, diante da atual sobre-excelente glória.
11 Entonces jay ayan ani meyra tawarer tamar lo que acꞌapa, ¿cobꞌa más utawarer e Dios tuaꞌ aquetpa tamar lo que machi tuaꞌ acꞌapa?
11 Porque, se o que se desvanecia teve sua glória, muito mais glória tem o que é permanente.
12 Entonces cocha ayan cacꞌupesiaj nojta tama tunor e ojroner era xeꞌ ajcꞌuna umen Unawalir e Dios, machix tuaꞌ casubꞌajra cojron tamar.
12 Tendo, pois, tal esperança, servimo-nos de muita ousadia no falar.
13 Pero non machi war cache bꞌan cocha cay uche e Moisés tama e onian tiempo conda cay umaqui ut taca inteꞌ bꞌujc tuaꞌ machi erna umen e gente tuaꞌ e Israel que war atajpa axin tunor e tawarer era lo que cay ejpray tama ut conda uchꞌami e ley, porque ma erer aquetpa inyajrer utawarer e Dios cocha era tama ut.
13 E não somos como Moisés, que punha véu sobre a face, para que os filhos de Israel não atentassem na terminação do que se desvanecia.
14 Y bꞌanto turobꞌ e gente tama e Israel esto coner que macar ujorobꞌ bꞌan cocha jay ayan ani inteꞌ bꞌujc tutobꞌ, y tamar era conda axin uchiobꞌ leer lo que ayan tama e onian pacto xeꞌ jax e antiguo testamento ma chequer lo que ayan tamar porque macar ujorobꞌ. Pero coner erer taca aloqꞌuesna lo que war umaqui ujorobꞌ axin conda axin uchꞌamiobꞌ ucꞌabꞌa e Cristo.
14 Mas os sentidos deles se embotaram. Pois até ao dia de hoje, quando fazem a leitura da antiga aliança, o mesmo véu permanece, não lhes sendo revelado que, em Cristo, é removido.
15 Y bꞌanto war anumuy esto coner conda axin uchiobꞌ leer uley e Moisés e gente tuaꞌ e Israel, porque macar ujorobꞌ y machi war acꞌotoy unatobꞌ tunor lo que ayan tamar, sino que war aquetpobꞌ bꞌan taca cocha war ubꞌijnuobꞌ.
15 Mas até hoje, quando é lido Moisés, o véu está posto sobre o coração deles.
16 Pero conda inteꞌ winic asutpa uchꞌami ucꞌabꞌa Cawinquirar, apascꞌa ujor y lo que war ani umaqui ut e winic era aloqꞌuesna umen Cawinquirar.
16 Quando, porém, algum deles se converte ao Senhor, o véu lhe é retirado.
17 Y Cawinquirar era jax Unawalir e Dios, y conda Unawalir Cawinquirar war ubꞌijres inteꞌ, entonces inteꞌ era cꞌani apascꞌa ut e bꞌir tut tuaꞌ uyubꞌi uche lo que ucꞌani e Dios.
17 Ora, o Senhor é o Espírito; e, onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
18 Y tamar era non mixto jax macar coit coner, sino que war aquetpa coit bꞌan cocha inteꞌ espejo xeꞌ war ejpray axin tunor utawarer Cawinquirar tamar, y tamar era war asutpa coit axin tuaꞌ aquetpa más y más bꞌan cocha Cawinquirar Jesucristo, porque ejcꞌar ejcꞌar war achecta watar más tunor utawarer ticoit. Y war achena tunor era umen Cawinquirar taca Unawalir.
18 E todos nós, com o rosto desvendado, contemplando, como por espelho, a glória do Senhor, somos transformados, de glória em glória, na sua própria imagem, como pelo Senhor, o Espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.