2 Coríntios 11
Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs NVI
1 Pues cꞌani inwareox era cora ojroner que bꞌajcꞌat cꞌani ibꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y tamar era quisinic que intaca iyubꞌi tzꞌustaca lo que cꞌani inwareox era. Pues cꞌani intattzꞌi nibꞌa cora era.
1 Espero que vocês suportem um pouco da minha insensatez. Sim, por favor, sejam pacientes comigo.
2 Pues nen war imbꞌijnu tamarox bꞌan cocha ubꞌijnu Cadiosir. Porque nen bꞌanen cocha inteꞌ tatabꞌir y tunorox larox cocha inteꞌ chꞌom ijchꞌoc tanibꞌa, y tamar era nox quetpoxix ajcꞌubꞌir nimener tuaꞌ ixnujbꞌi taca e Cristo.
2 O zelo que tenho por vocês é um zelo que vem de Deus. Eu os prometi a um único marido, Cristo, querendo apresentá-los a ele como uma virgem pura.
3 Pero nen war imbꞌacta que bꞌajcꞌat ixquetpa bꞌan cocha inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ aquetpa majresbꞌir umen inteꞌ winic, bꞌan cocha cay unumse ubꞌa e Eva xeꞌ jax e bꞌajxan ixic xeꞌ majresna umen e chan xeꞌ jax e Satanás tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir este que satpa. Y bꞌan war imbꞌacta tamarox que bꞌajcꞌat ixixin ixnajtran tama ibꞌijnusiaj tut ubꞌir e Cristo umen que war iyubꞌi meyra canseyaj que majax bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
3 O que receio, e quero evitar, é que assim como a serpente enganou Eva com astúcia, a mente de vocês seja corrompida e se desvie da sua sincera e pura devoção a Cristo.
4 Porque nox war iwacta ibꞌa tuaꞌ ixcansena umen tuqꞌuic tuqꞌuic winic xeꞌ acꞌotoy tiut motor que axin uchecsu intex canseyaj tama e Jesús que majax bꞌan cocha cay cachecsu non. Y nox matucꞌa iware motor que axin uchecsu tiut que ucꞌani tuaꞌ ichꞌami inteꞌ mein xeꞌ mabꞌambꞌan bꞌan cocha jay jax ani Unawalir e Dios xeꞌ majax bꞌan cocha cay cacansiox non. Y war iwacta bꞌan taca motor que axin uchecsu tiut intex ojroner tama e corpesiaj xeꞌ majax bꞌan cocha cay cacansiox tuaꞌ ichꞌami bꞌajxan.
4 Pois, se alguém lhes vem pregando um Jesus que não é aquele que pregamos, ou se vocês acolhem um espírito diferente do que acolheram ou um evangelho diferente do que aceitaram, vocês o suportam facilmente.
5 Pues machi war imbꞌijnu jay nen más chuchu apostolen tut tin e war uche ubꞌobꞌ que más nuxi apostolobꞌ ani.
5 Todavia, não me julgo nem um pouco inferior a esses "super-apóstolos".
6 Pues bꞌajcꞌat machi alocꞌoy galan tunor niwojroner bꞌan cocha uchiobꞌ e nuxi apostolobꞌ ani era, pero nen ayan lo que ajcꞌunen umen e Dios xeꞌ jax e natanyaj xeꞌ quetpa chequer tiut conda ixien incansiox.
6 Eu posso não ser um orador eloqüente; contudo tenho conhecimento. De fato, já manifestamos isso a vocês em todo tipo de situação.
7 Entonces ¿war ca ibꞌijnu que majax bueno que nen ixien incansiox tunor uyojroner e Dios tamar e corpesiaj bꞌan taca y que machi inwareox que toyenic tamar? ¿O ma ca jax bueno tiut que nen ixien inmanxujres nibꞌa cocha era tuaꞌ injachiox?
7 Será que cometi algum pecado ao humilhar-me a fim de elevá-los, pregando-lhes gratuitamente o evangelho de Deus?
8 Pues lo que cay inche conda turen tacarox tama inyajr, cay inchꞌami cora cora e tumin tuaꞌ cora grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama inteꞌ inteꞌ lugar. Y tamar era uyubꞌien intacriox bꞌan taca y matucꞌa inlocse tibꞌa.
8 Despojei outras igrejas, recebendo delas sustento, a fim de servi-los.
9 Y tamar era conda turuanen tacarox nen ma tiaꞌ cay inwareox jay ayan lo que ucꞌani, porque conda tariobꞌ cora hermanuobꞌ tama e departamento Macedonia, jaxirobꞌ utaresobꞌ cora ofrenda xeꞌ cay uyajqꞌuenobꞌ tuaꞌ utacren tama tunor lo que ucꞌani. Y tamar era mamajchi cay inware tijam tuaꞌ utacren. Y bꞌan cocha cay inche tama e tiempo xeꞌ numuy era y bꞌan tuaꞌ inche iraj iraj tacarox ubꞌan.
9 Quando estive entre vocês e passei por alguma necessidade, não fui um peso para ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram aquilo de que eu necessitava. Fiz tudo para não ser pesado a vocês, e continuarei a agir assim.
10 Y bꞌan cocha innata ixto yaꞌ que erach tunor e ojroner tama e Cristo, pues bꞌan ubꞌan que mamajchi tuaꞌ ulocse nitzayer lo que ayan tamaren umen que nen ma tiaꞌ tuaꞌ inxin inlocse e tumin tibꞌa xeꞌ turox tama e departamento Acaya umen que war incansiox uyojroner e Dios.
10 Tão certo como a verdade de Cristo está em mim, ninguém na região da Acaia poderá privar-me deste orgulho.
11 ¿Y tucꞌa tuaꞌ war inwareox tunor era? ¿Umen ca que machix war inyajta iut? Pues Cadiosir unata que majax bꞌan, y que nen war incꞌaniox meyra.
11 Por quê? Por que não os amo? Deus sabe que os amo!
12 Pues tunor lo que cay inche era que ma tiaꞌ inlocse itumin tuaꞌ intacriox cꞌani inxin inche iraj iraj ubꞌan, porque machi incꞌani tuaꞌ oꞌjronobꞌ tin e war uche ubꞌobꞌ que nuxi apostolobꞌ ani que jaxirobꞌ war apatnobꞌ ani bꞌan cocha non, porque majax bꞌan.
12 E continuarei fazendo o que faço, a fim de não dar oportunidade àqueles que desejam encontrar ocasião de serem considerados iguais a nós nas coisas de que se orgulham.
13 Porque e winicobꞌ era majax apostolobꞌ tuaꞌ e Cristo. Intaca war uche ubꞌobꞌ que jax. Pero jaxirobꞌ ajmajresiajobꞌ taca y matucꞌa ayan tamarobꞌ.
13 Pois tais homens são falsos apóstolos, obreiros enganosos, fingindo-se apóstolos de Cristo.
14 Pero tunor era ma erer ubꞌajcꞌusion porque war canata que e Satanás ubꞌan ixin majresian y uche ubꞌa que jax ani inteꞌ ángel xeꞌ erach xeꞌ tuaꞌ e janchꞌaquenar tichan.
14 Isto não é de admirar, pois o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Pero bꞌan cocha uche e Satanás y bꞌan taca uchiobꞌ tin e war axanobꞌ tama ubꞌir ubꞌan, y tamar era non machi tuaꞌ cabꞌacta cawira jay umanobꞌ e Satanás war uche ubꞌobꞌ que umanobꞌ ani e Cristo. Porque watar e día conda tunorobꞌ tuaꞌ axin uchꞌamiobꞌ uyeror tama tunor lo que cay uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan tara tor e rum.
15 Portanto, não é surpresa que os seus servos finjam que são servos da justiça. O fim deles será o que as suas ações merecem.
16 Pues cꞌani inwareox otronyajr era que quisinic que mamajchi tijam tuaꞌ ubꞌijnu que nen matucꞌa ani nisasaꞌ. Pero jay ayan chi bꞌan war ubꞌijnu, actaniquen tuaꞌ onjron cora era bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ani usasaꞌ tuaꞌ uyubꞌien intattzꞌi nibꞌa cora tamar lo que cay innumse nibꞌa.
16 Faço questão de repetir: ninguém me considere insensato. Mas se vocês assim me consideram, recebam-me como receberiam um insensato, a fim de que eu me orgulhe um pouco.
17 Pues Cawinquirar machi uyaren tuaꞌ inwareox cobꞌa nicꞌampibꞌir, pero nen cꞌani inxin onjron bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ani usasaꞌ cocha cꞌani inxin intattzꞌi nibꞌa cora era tamar nicꞌampibꞌir lo que ajcꞌunen umen e Dios.
17 Ao ostentar este orgulho, não estou falando segundo o Senhor, mas como insensato.
18 Pero cocha ayan meyra tin e war utattzꞌi ubꞌobꞌ tamar e cꞌampibꞌir lo que ayan tuobꞌ tara tor e rum, nen ubꞌan cꞌani intattzꞌi nibꞌa nen taca.
18 Visto que muitos estão se vangloriando de modo bem humano, eu também me orgulharei.
19 Pues cocha nox war iche ibꞌa que más ayan lo que inata tama ijor iraj iraj, war ixtzay iwira acꞌotoy tin matucꞌa unatobꞌ tuaꞌ uwarajsiox.
19 Vocês, por serem tão sábios, suportam de boa vontade os insensatos!
20 Y nox war ixtzay iwira acꞌotoy tin e axin uyareox tucꞌa tuaꞌ iche, y tin e axin ulocse tunor lo que ayan tibꞌa, y nox turix tuaꞌ iche tunor lo que uyareox. Y nox intaca iyubꞌi tin e axin umajresox y tin e axin utattzꞌi ubꞌa tiut, y nox iwacta bꞌan taca tin e axin uyajcꞌox tama icajram y war ixtzay tamar.
20 De fato, vocês suportam até quem os escraviza ou os explora, ou quem se exalta ou lhes fere a face.
21 Pues nen era insubꞌajra imbꞌijnu tuaꞌ inche ani lo que cay uchiobꞌ e nuxi apostolobꞌ ani tamarox. ¿War ca nic che era que nen injayjayen, y que tamar era que machi war inche cocha war uchiobꞌ e apostolobꞌ ani era?
21 Para minha vergonha, admito que fomos fracos demais para isso! Naquilo em que todos os outros se atrevem a gloriar-se — falo como insensato — eu também me atrevo.
22 Pues jay e nuxi apostolobꞌ ani axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que uyubꞌiobꞌ oꞌjronobꞌ tama e ojroner hebreo, ucꞌani tuaꞌ inata que nen ubꞌan uyubꞌien onjron tamar. Y jay jaxirobꞌ axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que jaxirobꞌ tuobꞌ e Israel, pues nen ubꞌan tuen e Israel. Y jay jaxirobꞌ axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo, pues nen ubꞌan sitzbꞌiren tuaꞌ.
22 São eles hebreus? Eu também. São israelitas? Eu também. São descendentes de Abraão? Eu também.
23 Y jay jaxirobꞌ axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que umanobꞌ e Cristo, pues nen era imbꞌijnu que war onjron bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ani usasaꞌ. Pero machi cꞌani inwareox tamar lo que inche xeꞌ locꞌoy bueno sino que cꞌani inwareox tamar lo que numuy tamaren umen que nen injayjayen. Y tamar era cꞌani inwareox que nen patnenix más tama upatnar Cawinquirar que jaxirobꞌ, y que nen esto jajtzꞌenix meyra más que jaxirobꞌ, y nen esto qꞌuechbꞌiren ixien tama e cárcel más que jaxirobꞌ, y nen ayan ani meyra veces conda cay imbꞌijnu que cꞌanix inchamesna umen que war inche upatnar Cawinquirar.
23 São eles servos de Cristo? — estou fora de mim para falar desta forma — eu ainda mais: trabalhei muito mais, fui encarcerado mais vezes, fui açoitado mais severamente e exposto à morte repetidas vezes.
24 Cinco veces jajpnen umen e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ uwatzꞌien treinta y nueve veces taca e qꞌuewer.
24 Cinco vezes recebi dos judeus trinta e nove açoites.
25 Jajpnen uxyajr umen e soldadobꞌ romano tuaꞌ uwatzꞌienobꞌ taca e teꞌ, y ayan inyajr conda chamesnen ani taca e tun. Y uxyajr cꞌapa muctzꞌa inteꞌ barco macuir e jaꞌ conda nen war inxana tamar, y ayan inyajr conda innumse inteꞌ día y inteꞌ acbꞌar tor e jaꞌ umen que cꞌapa muctzꞌa e barco y intaca turen tama e jaꞌ war incojco chi chi tuaꞌ ayopa ucorpesen.
25 Três vezes fui golpeado com varas, uma vez apedrejado, três vezes sofri naufrágio, passei uma noite e um dia exposto à fúria do mar.
26 Y nen meyra xambꞌar cay inche, y tamar era ayan meyra lo que cay innumse nibꞌa tamar xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar. Ayan ani conda qꞌuix ani inchamay tama inteꞌ xucur, y intran taniut conda quetpa tuaꞌ inxana tor e bꞌir tiaꞌ ayan e sian ajxujch. Y chamesnen ani umen taca niwet ajlugarobꞌ tama e Israel, y chamesnen ani umen e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Y chamesnen ani macuir e chinam, y chamesnen ani tama e choquem lugar, y chamayen ani macuir e jaꞌ tama e mar. Y chamesnen ani umen tin e war uche ubꞌobꞌ que ajcꞌupesiajobꞌ ani tama Cawinquirar.
26 Estive continuamente viajando de uma parte a outra, enfrentei perigos nos rios, perigos de assaltantes, perigos dos meus compatriotas, perigos dos gentios; perigos na cidade, perigos no deserto, perigos no mar, e perigos dos falsos irmãos.
27 Y ayan conda cꞌapa patnen meyra y cꞌoyen meyra, y ayan ani conda machi uyubꞌien inwayan. Y ayan ani conda aintzꞌa meyra y que war ataqui nitiꞌ meyra. Y ayan ani conda machi war inweꞌ, y ayan ani conda sisayen meyra, y ayan ani conda war acꞌapa nibꞌujc.
27 Trabalhei arduamente; muitas vezes fiquei sem dormir, passei fome e sede, e muitas vezes fiquei em jejum; suportei frio e nudez.
28 Y tujor tunor era ayanto lo que cay innumse nibꞌa tamar xeꞌ jax lo que uchien imbꞌijnu iraj iraj jay war axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios tunor e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ tic taca tiaꞌ cay inchecsu uyojroner e Dios ixin.
28 Além disso, enfrento diariamente uma pressão interior, a saber, a minha preocupação com todas as igrejas.
29 Pues conda ayan inteꞌ hermano xeꞌ machi aqꞌuecꞌo tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, nen inquetpa bꞌan cocha jay nen injayjayen ani tama niwalma ubꞌan. Y conda ayan tin e axin uqꞌuijnes inteꞌ hermano tuaꞌ uche acucrema tama e mabꞌambꞌanir, nen inxin inqꞌuijna ubꞌan.
29 Quem está fraco, que eu não me sinta fraco? Quem não se escandaliza, que eu não me queime por dentro?
30 Pues jay ucꞌani tuaꞌ inxin intattzꞌi nibꞌa, cꞌani intattzꞌi nibꞌa tamar lo que uchectes que nen injayjayen.
30 Se devo me orgulhar, que seja nas coisas que mostram a minha fraqueza.
31 Porque war unata Cadiosir xeꞌ jax Utata Cawinquirar Jesús xeꞌ tawar tuaꞌ achojbꞌesna iraj iraj que erach tunor lo que war inwareox era.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não estou mentindo.
32 Y tama inyajr conda turen tama e chinam Damasco e gobernador xeꞌ jax inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ inteꞌ rey xeꞌ ucꞌabꞌa Aretas cay uturbꞌa cora soldadobꞌ tut inteꞌ inteꞌ portón lo que ayan tama e nuxi muro xeꞌ ayan tutiꞌ tunor e chinam yajaꞌ tuaꞌ usicbꞌenobꞌ y tuaꞌ uqꞌuechienobꞌ inxin tama e cárcel umen que nen war inchecsu uyojroner e Dios axin.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas mandou que se vigiasse a cidade para me prender.
33 Pero ayan cora hermanuobꞌ xeꞌ cay utacrenobꞌ xeꞌ uturbꞌenobꞌ macuir inteꞌ nuxi chiquiꞌ y de allí ulocsienobꞌ tama inteꞌ ventana lo que ayan tama e nuxi muro y uyemsenobꞌ taca inteꞌ lazo tama e chiquiꞌ y tamar era nen locꞌoy ajnien.
33 Mas de uma janela na muralha fui baixado numa cesta e escapei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.