2 Coríntios 11

Uyojroner e Dios xeꞌ Tzꞌijbꞌabꞌir Tama e Onian Tiempo (CAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pues cꞌani inwareox era cora ojroner que bꞌajcꞌat cꞌani ibꞌijnu que matucꞌa ucꞌampibꞌir, y tamar era quisinic que intaca iyubꞌi tzꞌustaca lo que cꞌani inwareox era. Pues cꞌani intattzꞌi nibꞌa cora era.
1 Quisera eu me suportásseis um pouco mais na minha loucura. Suportai-me, pois.
2 Pues nen war imbꞌijnu tamarox bꞌan cocha ubꞌijnu Cadiosir. Porque nen bꞌanen cocha inteꞌ tatabꞌir y tunorox larox cocha inteꞌ chꞌom ijchꞌoc tanibꞌa, y tamar era nox quetpoxix ajcꞌubꞌir nimener tuaꞌ ixnujbꞌi taca e Cristo.
2 Porque zelo por vós com zelo de Deus; visto que vos tenho preparado para vos apresentar como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Pero nen war imbꞌacta que bꞌajcꞌat ixquetpa bꞌan cocha inteꞌ ijchꞌoc xeꞌ aquetpa majresbꞌir umen inteꞌ winic, bꞌan cocha cay unumse ubꞌa e Eva xeꞌ jax e bꞌajxan ixic xeꞌ majresna umen e chan xeꞌ jax e Satanás tuaꞌ uche e mabꞌambꞌanir este que satpa. Y bꞌan war imbꞌacta tamarox que bꞌajcꞌat ixixin ixnajtran tama ibꞌijnusiaj tut ubꞌir e Cristo umen que war iyubꞌi meyra canseyaj que majax bꞌan cocha ucꞌani e Dios.
3 Mas receio que, assim como a serpente enganou a Eva com a sua astúcia, assim também seja corrompida a vossa mente e se aparte da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Porque nox war iwacta ibꞌa tuaꞌ ixcansena umen tuqꞌuic tuqꞌuic winic xeꞌ acꞌotoy tiut motor que axin uchecsu intex canseyaj tama e Jesús que majax bꞌan cocha cay cachecsu non. Y nox matucꞌa iware motor que axin uchecsu tiut que ucꞌani tuaꞌ ichꞌami inteꞌ mein xeꞌ mabꞌambꞌan bꞌan cocha jay jax ani Unawalir e Dios xeꞌ majax bꞌan cocha cay cacansiox non. Y war iwacta bꞌan taca motor que axin uchecsu tiut intex ojroner tama e corpesiaj xeꞌ majax bꞌan cocha cay cacansiox tuaꞌ ichꞌami bꞌajxan.
4 Se, na verdade, vindo alguém, prega outro Jesus que não temos pregado, ou se aceitais espírito diferente que não tendes recebido, ou evangelho diferente que não tendes abraçado, a esse, de boa mente, o tolerais.
5 Pues machi war imbꞌijnu jay nen más chuchu apostolen tut tin e war uche ubꞌobꞌ que más nuxi apostolobꞌ ani.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses tais apóstolos.
6 Pues bꞌajcꞌat machi alocꞌoy galan tunor niwojroner bꞌan cocha uchiobꞌ e nuxi apostolobꞌ ani era, pero nen ayan lo que ajcꞌunen umen e Dios xeꞌ jax e natanyaj xeꞌ quetpa chequer tiut conda ixien incansiox.
6 E, embora seja falto no falar, não o sou no conhecimento; mas, em tudo e por todos os modos, vos temos feito conhecer isto.
7 Entonces ¿war ca ibꞌijnu que majax bueno que nen ixien incansiox tunor uyojroner e Dios tamar e corpesiaj bꞌan taca y que machi inwareox que toyenic tamar? ¿O ma ca jax bueno tiut que nen ixien inmanxujres nibꞌa cocha era tuaꞌ injachiox?
7 Cometi eu, porventura, algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que fôsseis vós exaltados, visto que gratuitamente vos anunciei o evangelho de Deus?
8 Pues lo que cay inche conda turen tacarox tama inyajr, cay inchꞌami cora cora e tumin tuaꞌ cora grupo ajcꞌupesiajobꞌ tama inteꞌ inteꞌ lugar. Y tamar era uyubꞌien intacriox bꞌan taca y matucꞌa inlocse tibꞌa.
8 Despojei outras igrejas, recebendo salário, para vos poder servir,
9 Y tamar era conda turuanen tacarox nen ma tiaꞌ cay inwareox jay ayan lo que ucꞌani, porque conda tariobꞌ cora hermanuobꞌ tama e departamento Macedonia, jaxirobꞌ utaresobꞌ cora ofrenda xeꞌ cay uyajqꞌuenobꞌ tuaꞌ utacren tama tunor lo que ucꞌani. Y tamar era mamajchi cay inware tijam tuaꞌ utacren. Y bꞌan cocha cay inche tama e tiempo xeꞌ numuy era y bꞌan tuaꞌ inche iraj iraj tacarox ubꞌan.
9 e, estando entre vós, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava; e, em tudo, me guardei e me guardarei de vos ser pesado.
10 Y bꞌan cocha innata ixto yaꞌ que erach tunor e ojroner tama e Cristo, pues bꞌan ubꞌan que mamajchi tuaꞌ ulocse nitzayer lo que ayan tamaren umen que nen ma tiaꞌ tuaꞌ inxin inlocse e tumin tibꞌa xeꞌ turox tama e departamento Acaya umen que war incansiox uyojroner e Dios.
10 A verdade de Cristo está em mim; por isso, não me será tirada esta glória nas regiões da Acaia.
11 ¿Y tucꞌa tuaꞌ war inwareox tunor era? ¿Umen ca que machix war inyajta iut? Pues Cadiosir unata que majax bꞌan, y que nen war incꞌaniox meyra.
11 Por que razão? É porque não vos amo? Deus o sabe.
12 Pues tunor lo que cay inche era que ma tiaꞌ inlocse itumin tuaꞌ intacriox cꞌani inxin inche iraj iraj ubꞌan, porque machi incꞌani tuaꞌ oꞌjronobꞌ tin e war uche ubꞌobꞌ que nuxi apostolobꞌ ani que jaxirobꞌ war apatnobꞌ ani bꞌan cocha non, porque majax bꞌan.
12 Mas o que faço e farei é para cortar ocasião àqueles que a buscam com o intuito de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Porque e winicobꞌ era majax apostolobꞌ tuaꞌ e Cristo. Intaca war uche ubꞌobꞌ que jax. Pero jaxirobꞌ ajmajresiajobꞌ taca y matucꞌa ayan tamarobꞌ.
13 Porque os tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, transformando-se em apóstolos de Cristo.
14 Pero tunor era ma erer ubꞌajcꞌusion porque war canata que e Satanás ubꞌan ixin majresian y uche ubꞌa que jax ani inteꞌ ángel xeꞌ erach xeꞌ tuaꞌ e janchꞌaquenar tichan.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se transforma em anjo de luz.
15 Pero bꞌan cocha uche e Satanás y bꞌan taca uchiobꞌ tin e war axanobꞌ tama ubꞌir ubꞌan, y tamar era non machi tuaꞌ cabꞌacta cawira jay umanobꞌ e Satanás war uche ubꞌobꞌ que umanobꞌ ani e Cristo. Porque watar e día conda tunorobꞌ tuaꞌ axin uchꞌamiobꞌ uyeror tama tunor lo que cay uchiobꞌ xeꞌ mabꞌambꞌan tara tor e rum.
15 Não é muito, pois, que os seus próprios ministros se transformem em ministros de justiça; e o fim deles será conforme as suas obras.
16 Pues cꞌani inwareox otronyajr era que quisinic que mamajchi tijam tuaꞌ ubꞌijnu que nen matucꞌa ani nisasaꞌ. Pero jay ayan chi bꞌan war ubꞌijnu, actaniquen tuaꞌ onjron cora era bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ani usasaꞌ tuaꞌ uyubꞌien intattzꞌi nibꞌa cora tamar lo que cay innumse nibꞌa.
16 Outra vez digo: ninguém me considere insensato; todavia, se o pensais, recebei-me como insensato, para que também me glorie um pouco.
17 Pues Cawinquirar machi uyaren tuaꞌ inwareox cobꞌa nicꞌampibꞌir, pero nen cꞌani inxin onjron bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ani usasaꞌ cocha cꞌani inxin intattzꞌi nibꞌa cora era tamar nicꞌampibꞌir lo que ajcꞌunen umen e Dios.
17 O que falo, não o falo segundo o Senhor, e sim como por loucura, nesta confiança de gloriar-me.
18 Pero cocha ayan meyra tin e war utattzꞌi ubꞌobꞌ tamar e cꞌampibꞌir lo que ayan tuobꞌ tara tor e rum, nen ubꞌan cꞌani intattzꞌi nibꞌa nen taca.
18 E, posto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Pues cocha nox war iche ibꞌa que más ayan lo que inata tama ijor iraj iraj, war ixtzay iwira acꞌotoy tin matucꞌa unatobꞌ tuaꞌ uwarajsiox.
19 Porque, sendo vós sensatos, de boa mente tolerais os insensatos.
20 Y nox war ixtzay iwira acꞌotoy tin e axin uyareox tucꞌa tuaꞌ iche, y tin e axin ulocse tunor lo que ayan tibꞌa, y nox turix tuaꞌ iche tunor lo que uyareox. Y nox intaca iyubꞌi tin e axin umajresox y tin e axin utattzꞌi ubꞌa tiut, y nox iwacta bꞌan taca tin e axin uyajcꞌox tama icajram y war ixtzay tamar.
20 Tolerais quem vos escravize, quem vos devore, quem vos detenha, quem se exalte, quem vos esbofeteie no rosto.
21 Pues nen era insubꞌajra imbꞌijnu tuaꞌ inche ani lo que cay uchiobꞌ e nuxi apostolobꞌ ani tamarox. ¿War ca nic che era que nen injayjayen, y que tamar era que machi war inche cocha war uchiobꞌ e apostolobꞌ ani era?
21 Ingloriamente o confesso, como se fôramos fracos. Mas, naquilo em que qualquer tem ousadia (com insensatez o afirmo), também eu a tenho.
22 Pues jay e nuxi apostolobꞌ ani axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que uyubꞌiobꞌ oꞌjronobꞌ tama e ojroner hebreo, ucꞌani tuaꞌ inata que nen ubꞌan uyubꞌien onjron tamar. Y jay jaxirobꞌ axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que jaxirobꞌ tuobꞌ e Israel, pues nen ubꞌan tuen e Israel. Y jay jaxirobꞌ axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que sitzbꞌirobꞌ tuaꞌ e Abraham xeꞌ turuan tama e onian tiempo, pues nen ubꞌan sitzbꞌiren tuaꞌ.
22 São hebreus? Também eu. São israelitas? Também eu. São da descendência de Abraão? Também eu.
23 Y jay jaxirobꞌ axin utattzꞌi ubꞌobꞌ que umanobꞌ e Cristo, pues nen era imbꞌijnu que war onjron bꞌan cocha inteꞌ xeꞌ matucꞌa ani usasaꞌ. Pero machi cꞌani inwareox tamar lo que inche xeꞌ locꞌoy bueno sino que cꞌani inwareox tamar lo que numuy tamaren umen que nen injayjayen. Y tamar era cꞌani inwareox que nen patnenix más tama upatnar Cawinquirar que jaxirobꞌ, y que nen esto jajtzꞌenix meyra más que jaxirobꞌ, y nen esto qꞌuechbꞌiren ixien tama e cárcel más que jaxirobꞌ, y nen ayan ani meyra veces conda cay imbꞌijnu que cꞌanix inchamesna umen que war inche upatnar Cawinquirar.
23 São ministros de Cristo? (Falo como fora de mim.) Eu ainda mais: em trabalhos, muito mais; muito mais em prisões; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Cinco veces jajpnen umen e gente tuaꞌ e Israel tuaꞌ uwatzꞌien treinta y nueve veces taca e qꞌuewer.
24 Cinco vezes recebi dos judeus uma quarentena de açoites menos um;
25 Jajpnen uxyajr umen e soldadobꞌ romano tuaꞌ uwatzꞌienobꞌ taca e teꞌ, y ayan inyajr conda chamesnen ani taca e tun. Y uxyajr cꞌapa muctzꞌa inteꞌ barco macuir e jaꞌ conda nen war inxana tamar, y ayan inyajr conda innumse inteꞌ día y inteꞌ acbꞌar tor e jaꞌ umen que cꞌapa muctzꞌa e barco y intaca turen tama e jaꞌ war incojco chi chi tuaꞌ ayopa ucorpesen.
25 fui três vezes fustigado com varas; uma vez, apedrejado; em naufrágio, três vezes; uma noite e um dia passei na voragem do mar;
26 Y nen meyra xambꞌar cay inche, y tamar era ayan meyra lo que cay innumse nibꞌa tamar xeꞌ imbꞌacꞌajr uwirnar. Ayan ani conda qꞌuix ani inchamay tama inteꞌ xucur, y intran taniut conda quetpa tuaꞌ inxana tor e bꞌir tiaꞌ ayan e sian ajxujch. Y chamesnen ani umen taca niwet ajlugarobꞌ tama e Israel, y chamesnen ani umen e gente xeꞌ majax tuobꞌ e Israel. Y chamesnen ani macuir e chinam, y chamesnen ani tama e choquem lugar, y chamayen ani macuir e jaꞌ tama e mar. Y chamesnen ani umen tin e war uche ubꞌobꞌ que ajcꞌupesiajobꞌ ani tama Cawinquirar.
26 em jornadas, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de salteadores, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 Y ayan conda cꞌapa patnen meyra y cꞌoyen meyra, y ayan ani conda machi uyubꞌien inwayan. Y ayan ani conda aintzꞌa meyra y que war ataqui nitiꞌ meyra. Y ayan ani conda machi war inweꞌ, y ayan ani conda sisayen meyra, y ayan ani conda war acꞌapa nibꞌujc.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Y tujor tunor era ayanto lo que cay innumse nibꞌa tamar xeꞌ jax lo que uchien imbꞌijnu iraj iraj jay war axanobꞌ imbꞌutz tama ubꞌir e Dios tunor e sian grupo ajcꞌupesiajobꞌ tic taca tiaꞌ cay inchecsu uyojroner e Dios ixin.
28 Além das coisas exteriores, há o que pesa sobre mim diariamente, a preocupação com todas as igrejas.
29 Pues conda ayan inteꞌ hermano xeꞌ machi aqꞌuecꞌo tama ucꞌupesiaj tama Cawinquirar, nen inquetpa bꞌan cocha jay nen injayjayen ani tama niwalma ubꞌan. Y conda ayan tin e axin uqꞌuijnes inteꞌ hermano tuaꞌ uche acucrema tama e mabꞌambꞌanir, nen inxin inqꞌuijna ubꞌan.
29 Quem enfraquece, que também eu não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não me inflame?
30 Pues jay ucꞌani tuaꞌ inxin intattzꞌi nibꞌa, cꞌani intattzꞌi nibꞌa tamar lo que uchectes que nen injayjayen.
30 Se tenho de gloriar-me, gloriar-me-ei no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Porque war unata Cadiosir xeꞌ jax Utata Cawinquirar Jesús xeꞌ tawar tuaꞌ achojbꞌesna iraj iraj que erach tunor lo que war inwareox era.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é eternamente bendito, sabe que não minto.
32 Y tama inyajr conda turen tama e chinam Damasco e gobernador xeꞌ jax inteꞌ ajcꞌampar tuaꞌ inteꞌ rey xeꞌ ucꞌabꞌa Aretas cay uturbꞌa cora soldadobꞌ tut inteꞌ inteꞌ portón lo que ayan tama e nuxi muro xeꞌ ayan tutiꞌ tunor e chinam yajaꞌ tuaꞌ usicbꞌenobꞌ y tuaꞌ uqꞌuechienobꞌ inxin tama e cárcel umen que nen war inchecsu uyojroner e Dios axin.
32 Em Damasco, o governador preposto do rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender;
33 Pero ayan cora hermanuobꞌ xeꞌ cay utacrenobꞌ xeꞌ uturbꞌenobꞌ macuir inteꞌ nuxi chiquiꞌ y de allí ulocsienobꞌ tama inteꞌ ventana lo que ayan tama e nuxi muro y uyemsenobꞌ taca inteꞌ lazo tama e chiquiꞌ y tamar era nen locꞌoy ajnien.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha abaixo, e assim me livrei das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.