Zacarias 5
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ACF
1 Puis, je me repris à lever les yeux et je regardai: c'était un rouleau qui volait.
1 E outra vez levantei os meus olhos, e vi, e eis um rolo volante.
2 Il me dit: "Que vois-tu?" Je répondis: "Je vois un rouleau qui vole; sa longueur est de vingt coudées et sa largeur de dix coudées."
2 E disse-me o anjo: Que vês? E eu disse: Vejo um rolo volante, que tem vinte côvados de comprido e dez côvados de largo.
3 Il me dit: "C'est là la malédiction qui se répand sur la face de tout ce pays; car quiconque dérobe sera rejeté d'ici comme elle [l'annonce], et quiconque se parjure sera rejeté d'ici comme elle [l'annonce].
3 Então disse-me: Esta é a maldição que sairá pela face de toda a terra; porque qualquer que furtar será desarraigado, conforme está estabelecido de um lado do rolo; como também qualquer que jurar falsamente, será desarraigado, conforme está estabelecido do outro lado do rolo.
4 Je lui ai donné libre cours, dit l'Eternel-Cebaot, pour qu'elle entre dans la maison du larron et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom: elle élira domicile au milieu de sa maison et la ruinera avec sa charpente et ses pierres."
4 Eu a farei sair, disse o Senhor dos Exércitos, e ela entrará na casa do ladrão, e na casa do que jurar falsamente pelo meu nome; e permanecerá no meio da sua casa, e a consumirá juntamente com a sua madeira e com as suas pedras.
5 Puis l'ange qui conversait avec moi sortit et me dit: "Lève donc les yeux et regarde ce qui apparaît-là."
5 E saiu o anjo, que falava comigo, e disse-me: Levanta agora os teus olhos, e vê que é isto que sai.
6 Et je dis: "Qu'est-ce?" II répondit: "C'est l'êpha qui apparaît." Et il ajouta: "C'est vers elle que se portent les regards sur toute la terre."
6 E eu disse: Que é isto? E ele disse: Isto é um efa que sai. Disse ainda: Este é o aspecto deles em toda a terra.
7 Or, voici qu'un bloc de plomb était soulevé et qu'on [voyait] une femme assise dans l'êpha.
7 E eis que foi levantado um talento de chumbo, e uma mulher estava assentada no meio do efa.
8 Il dit: "C'est là la Méchanceté!" Il la repoussa au fond de l'êpha et rejeta la masse de plomb sur l'ouverture.
8 E ele disse: Esta é a impiedade. E a lançou dentro do efa; e lançou sobre a boca deste o peso de chumbo.
9 Je levai les yeux et je vis sortir deux femmes, les ailes gonflées par le vent. Elles avaient, en effet, des ailes pareilles aux ailes de la cigogne, et elles transportèrent l'êpha entre ciel et terre.
9 E levantei os meus olhos, e vi, e eis que saíram duas mulheres; e traziam vento nas suas asas, pois tinham asas como as da cegonha; e levantaram o efa entre a terra e o céu.
10 Je dis à l'ange, qui conversait avec moi: "Où transportent-elles l'êpha?"
10 Então eu disse ao anjo que falava comigo: Para onde levam elas o efa?
11 Il me répondit: "[Elles vont] pour lui bâtir une demeure dans le pays de Sennaar, et quand celle-ci sera solidement établie, elle y sera déposée à demeure fixe."
11 E ele me disse: Para lhe edificarem uma casa na terra de Sinar; e, estando ela acabada, ele será posto ali na sua base.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.