Salmos 86

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Prière de David. Incline l’oreille, ô Eternel, exauce-moi, car je suis pauvre et malheureux.
1 Inclina os teus ouvidos, ó Senhor, e responde-me, pois sou pobre e necessitado.
2 Protège mon âme, car je suis fidèle; prête secours, toi, mon Dieu, à ton serviteur, qui met sa confiance en toi.
2 Guarda a minha vida, pois sou fiel a ti. Tu és o meu Deus; salva o teu servo que em ti confia!
3 Prends-moi en pitié, Seigneur, car vers toi je crie toute la journée.
3 Misericórdia, Senhor, pois clamo a ti sem cessar.
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève ma pensée.
4 Alegra o coração do teu servo, pois a ti, Senhor, elevo a minha alma.
5 C’est que toi, Seigneur, tu es bon et clément, plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
5 Tu és bondoso e perdoador, Senhor, rico em graça para com todos os que te invocam.
6 Ecoute, Eternel, ma prière, sois attentif à mes accents suppliants.
6 Escuta a minha oração, Senhor; atenta para a minha súplica!
7 Au jour de ma détresse, je t’appelle, car c’est toi qui me réponds.
7 No dia da minha angústia clamarei a ti, pois tu me responderás.
8 Personne, parmi les divinités, n’est comme toi, Seigneur; rien n’égale tes œuvres.
8 Nenhum dos deuses é comparável a ti, Senhor, nenhum deles pode fazer o que tu fazes.
9 Puissent tous les peuples que tu as créés venir se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
9 Todas as nações que tu formaste virão e te adorarão, Senhor, glorificarão o teu nome.
10 Car tu es grand, et fécond en miracles; toi seul, tu es Dieu.
10 Pois tu és grande e realizas feitos maravilhosos; só tu és Deus!
11 Instruis-moi dans tes voies, je veux marcher dans ta vérité; dispose mon cœur à révérer ton nom.
11 Ensina-me o teu caminho, Senhor, para que eu ande na tua verdade; dá-me um coração inteiramente fiel, para que eu tema o teu nome.
12 Je veux te louer, Seigneur mon Dieu, de tout cœur, honorer ton nom à tout jamais.
12 De todo o meu coração te louvarei, Senhor, meu Deus; glorificarei o teu nome para sempre.
13 Car grande est ta bonté pour moi: tu as sauvé mon âme du gouffre profond.
13 Pois grande é o teu amor para comigo; tu me livraste das profundezas do Sheol.
14 O Dieu, des audacieux s’étaient levés contre moi, une bande de gens violents avaient attenté à ma vie: ils n’avaient nulle pensée pour toi.
14 Os arrogantes estão me atacando, ó Deus; um bando de homens cruéis, gente que não faz caso de ti procura tirar-me a vida.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu clément et miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité.
15 Mas tu, Senhor, és Deus compassivo e misericordioso, muito paciente, rico em amor e em fidelidade.
16 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, accorde ton puissant secours à ton serviteur, et prête assistance au fils de ta servante. 17 Fais éclater en ma faveur un signe de bonheur; que mes ennemis soient confondus, en voyant que c’est toi, Eternel, qui me prodigues secours et consolations.
16 Volta-te para mim! Tem misericórdia de mim! Concede a tua força a teu servo e salva o filho da tua serva.
17 — ausente —
17 Dá-me um sinal da tua bondade, para que os meus inimigos vejam e sejam humilhados, pois tu, Senhor, me ajudaste e me consolaste.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.