Salmos 86
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Prière de David. Incline l’oreille, ô Eternel, exauce-moi, car je suis pauvre et malheureux.
1 Ó Senhor Deus, escuta-me e responde-me, pois estou fraco e necessitado!
2 Protège mon âme, car je suis fidèle; prête secours, toi, mon Dieu, à ton serviteur, qui met sa confiance en toi.
2 Salva-me da morte, pois sou fiel a ti; salva-me porque sou teu e confio em ti.
3 Prends-moi en pitié, Seigneur, car vers toi je crie toute la journée.
3 Tu és o meu Deus. Tem compaixão de mim, Senhor, pois eu oro a ti o dia inteiro!
4 Réjouis l’âme de ton serviteur, car vers toi, Seigneur, j’élève ma pensée.
4 Ó Senhor, alegra o coração deste teu servo, pois os meus pensamentos sobem a ti!
5 C’est que toi, Seigneur, tu es bon et clément, plein d’amour pour tous ceux qui t’invoquent.
5 Ó Senhor, tu és bom e perdoador e tens muito amor por todos os que oram a ti.
6 Ecoute, Eternel, ma prière, sois attentif à mes accents suppliants.
6 Escuta, ó Senhor , a minha oração e ouve os meus gritos pedindo socorro!
7 Au jour de ma détresse, je t’appelle, car c’est toi qui me réponds.
7 Em tempos de angústia eu te chamo, pois tu me respondes.
8 Personne, parmi les divinités, n’est comme toi, Seigneur; rien n’égale tes œuvres.
8 Não há nenhum deus como tu, Senhor; não há nenhum que possa fazer o que tu fazes.
9 Puissent tous les peuples que tu as créés venir se prosterner devant toi, Seigneur, et honorer ton nom!
9 Todos os povos que criaste virão e se curvarão diante de ti. Eles louvarão a tua grandeza
10 Car tu es grand, et fécond en miracles; toi seul, tu es Dieu.
10 porque tu és poderoso e fazes coisas maravilhosas. Só tu és Deus.
11 Instruis-moi dans tes voies, je veux marcher dans ta vérité; dispose mon cœur à révérer ton nom.
11 Ó Senhor Deus, ensina-me o que queres que eu faça, e eu te obedecerei fielmente! Ensina-me a te servir com toda a devoção.
12 Je veux te louer, Seigneur mon Dieu, de tout cœur, honorer ton nom à tout jamais.
12 Senhor, meu Deus, eu te louvarei com todo o coração e anunciarei a tua grandeza para sempre.
13 Car grande est ta bonté pour moi: tu as sauvé mon âme du gouffre profond.
13 Como é grande o teu amor por mim! Tu não deixaste que eu fosse levado para o fundo do
14 O Dieu, des audacieux s’étaient levés contre moi, une bande de gens violents avaient attenté à ma vie: ils n’avaient nulle pensée pour toi.
14 Ó Deus, estou sendo atacado por gente orgulhosa. Um bando de pessoas violentas está querendo me matar, pessoas que não querem saber de ti.
15 Mais toi, Seigneur, tu es un Dieu clément et miséricordieux, tardif à la colère, plein de bienveillance et d’équité.
15 Mas tu, Senhor, és Deus de compaixão e de amor; és sempre paciente, bondoso e fiel.
16 Tourne-toi vers moi et sois-moi propice, accorde ton puissant secours à ton serviteur, et prête assistance au fils de ta servante. 17 Fais éclater en ma faveur un signe de bonheur; que mes ennemis soient confondus, en voyant que c’est toi, Eternel, qui me prodigues secours et consolations.
16 Olha de novo para mim e tem misericórdia de mim; dá-me a tua força e salva-me, pois eu te sirvo, como te serviu também a minha mãe.
17 — ausente —
17 Ó Senhor Deus, dá-me uma prova da tua bondade! Então os que me odeiam verão que tu tens me ajudado e consolado e ficarão envergonhados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 86, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.