Salmos 84
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.
1 Como é agradável o lugar da tua habitação, Senhor dos Exércitos!
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
2 A minha alma anela, e até desfalece pelos átrios do Senhor; o meu coração e o meu corpo cantam de alegria ao Deus vivo.
3 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
3 Até o pardal achou um lar, e a andorinha um ninho para si, para abrigar os seus filhotes, um lugar perto do teu altar, ó Senhor dos Exércitos, meu Rei e meu Deus.
4 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
4 Como são felizes os que habitam em tua casa; louvam-te sem cessar! Pausa
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! Sélah!
5 Como são felizes os que em ti encontram sua força, e os que são peregrinos de coração!
6 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
6 Ao passarem pelo vale de Baca, fazem dele um lugar de fontes; as chuvas de outono também o enchem de cisternas.
7 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
7 Prosseguem o caminho de força em força, até que cada um se apresente a Deus em Sião.
8 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
8 Ouve a minha oração, ó Senhor Deus dos Exércitos; escuta-me, ó Deus de Jacó. Pausa
9 Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah!
9 Olha, ó Deus, que és nosso escudo; trata com bondade o teu ungido.
10 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
10 Melhor é um dia nos teus átrios do que mil noutro lugar; prefiro ficar à porta da casa do meu Deus a habitar nas tendas dos ímpios.
11 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
11 O Senhor Deus é sol e escudo; o Senhor concede favor e honra; não recusa nenhum bem aos que vivem com integridade.
12 Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
12 Ó Senhor dos Exércitos, como é feliz aquele que em ti confia!
13 Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.