Salmos 84
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs ARC
1 Au chef des chantres. Sur la Ghitit. Par les fils de Koré. Psaume.
1 Quão amáveis são os teus tabernáculos, Senhor dos Exércitos!
2 Que tes demeures sont aimables, Eternel-Cebaot!
2 A minha alma está anelante e desfalece pelos átrios do Senhor ; o meu coração e a minha carne clamam pelo Deus vivo.
3 Mon âme soupirait et languissait après les parvis du Seigneur: que mon cœur, tout mon être célèbrent le Dieu vivant!
3 Até o pardal encontrou casa, e a andorinha, ninho para si e para a sua prole, junto dos teus altares, Senhor dos Exércitos, Rei meu e Deus meu.
4 Même le passereau trouve un abri, l’hirondelle a son nid où elle dépose ses petits. [Moi, je rêvais] de tes autels, Eternel-Cebaot, mon roi et mon Dieu.
4 Bem-aventurados os que habitam em tua casa; louvar-te-ão continuamente. (Selá)
5 Heureux ceux qui habitent dans ta maison, et sans cesse récitent tes louanges! Sélah!
5 Bem-aventurado o homem cuja força está em ti, em cujo coração estão os caminhos aplanados,
6 Heureux l’homme qui met sa force en toi, dont le cœur connaît les vraies routes!
6 o qual, passando pelo vale de Baca, faz dele uma fonte; a chuva também enche os tanques.
7 En traversant la vallée des larmes, ils en font un pays de sources, qu’en outre une pluie précoce couvre de bénédictions.
7 Vão indo de força em força; cada um deles em Sião aparece perante Deus.
8 Ils s’avancent avec une force toujours croissante, pour paraître devant Dieu à Sion.
8 Senhor , Deus dos Exércitos, escuta a minha oração; inclina os ouvidos, ó Deus de Jacó! (Selá)
9 Eternel, Dieu-Cebaot, écoute donc ma prière, prête l’oreille, Dieu de Jacob. Sélah!
9 Olha, ó Deus, escudo nosso, e contempla o rosto do teu ungido.
10 Regarde, ô Dieu, celui qui est notre bouclier, fixe les yeux sur la face de ton oint.
10 Porque vale mais um dia nos teus átrios do que, em outra parte, mil. Preferiria estar à porta da Casa do meu Deus, a habitar nas tendas da impiedade.
11 Assurément, un jour dans tes parvis vaut mieux que mille [autres]; je préfère me tenir au seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que de séjourner dans les tentes de l’impiété.
11 Porque o Senhor Deus é um sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.
12 Car le Seigneur Dieu est un soleil, un bouclier: l’Eternel octroie grâce et honneurs; il ne refuse pas le bonheur à ceux qui marchent dans la droiture.
12 Senhor dos Exércitos, bem-aventurado o homem que em ti põe a sua confiança.
13 Eternel-Cebaot, heureux l’homme qui a confiance en toi!
13 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 84, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.