Salmos 16

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mikhtam de David. Protège-moi, ô Dieu, car je m’abrite en toi;
1 Mictã de Davi. Preserva-me, ó Deus; porque em ti eu ponho minha confiança.
2 Je dis à l’Eternel: "Tu es mon Maître! Mon bonheur n’est pas en dehors de toi."
2 Ó minha alma, tu disseste ao SENHOR: Tu és meu Senhor; minha bondade não se estende a ti;
3 Aux saints qui sont sur la terre, aux nobles [cœurs] vont toutes mes aspirations.
3 Mas aos santos que estão na terra, e aos íntegros em quem está todo o meu prazer.
4 Ceux qui multiplient leurs peines, courant après d’autres [biens], je ne prendrai aucune part à leurs libations mêlées de sang, leurs noms ne viendront pas sur mes lèvres.
4 Suas dores se multiplicarão, aqueles que se apressam atrás de outro deus; suas bebidas, ofertas de sangue, eu não oferecerei, nem tomarei os seus nomes nos meus lábios.
5 L’Eternel est la portion de mon sort, mon calice; c’est toi, Seigneur, qui consolides mon lot,
5 O SENHOR é a porção da minha herança e do meu cálice; tu manténs a minha sorte.
6 un héritage m’est échu en des lieux de délices; oui, mon patrimoine me plaît tout à fait.
6 As linhas caem-me em lugares agradáveis; sim, eu tenho uma considerável herança.
7 Je bénis l’Eternel, qui a été mon guide: même de nuit, mon cœur m’en avertit.
7 Eu bendirei o SENHOR que me aconselha; meus rins também me instruem nas temporadas da noite.
8 Je fixe constamment mes regards sur le Seigneur; s’il est à ma droite, je ne chancellerai pas.
8 Tenho posto o SENHOR sempre antes de mim; porque ele está à minha mão direita, eu não serei abalado.
9 C’est pourquoi mon cœur se réjouit, mon âme jubile, mon corps même repose en sécurité.
9 Portanto meu coração está alegre e a minha glória se regozija; minha carne também descansará na esperança.
10 Car tu n’abandonneras pas mon âme au Cheol, tu ne laisseras pas tes fidèles voir l’abîme.
10 Porque tu não deixarás minha alma no inferno, nem farás com que o teu Santo veja corrupção.
11 Tu me feras connaître le chemin de la vie, la plénitude des joies qu’on goûte en ta présence, les délices éternelles [dont on se délecte] à ta droite.
11 Mostrar-me-ás a vereda da vida; na tua presença há plenitude de alegria; à tua mão direita há prazeres para sempre.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.