Oséias 9

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Israël, garde-toi de te livrer à aucune joie bruyante comme [font] les nations, car, infidèle, tu t'es séparé de ton Dieu; tu as montré ta préférence pour les salaires de la prostitution auprès de toutes les aires [à battre] le blé.
1 Ó povo de Israel, não se alegre como as outras nações. Pois vocês foram infiéis a seu Deus e se venderam como prostituta ao adorar outros deuses em toda eira de cereal.
2 Ni aire ni pressoir ne les nourriront, le vin trompera leur attente.
2 Agora, suas colheitas não bastarão para alimentá-los; não haverá uvas para fazer vinho novo.
3 Ils ne resteront pas fixés sur la terre de l'Eternel; Ephraïm retournera en Egypte, et en Assyrie ils mangeront des choses impures.
3 Vocês não permanecerão na terra do S enhor ; em vez disso, voltarão para o Egito e, na Assíria, comerão alimentos impuros.
4 Qu'ils ne fassent plus de libations de vin à l'Eternel! Leurs sacrifices ne lui sont pas agréables: c'est comme s'ils prenaient des repas de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Oui, ce pain [qu'ils offrent] est pour satisfaire leur appétit: qu'il n'entre pas dans la maison de l'Eternel!
4 Ali não apresentarão ofertas de vinho ao S enhor ; seus sacrifícios não o agradarão. Serão impuros, como o alimento tocado por uma pessoa de luto; todos que apresentarem esses sacrifícios se contaminarão. Eles próprios comerão o alimento, mas não poderão oferecê-lo ao S
5 Que ferez-vous aux jours de solennités, aux jours de fête consacrés au Seigneur?
5 O que oferecerão nos feriados sagrados? Como celebrarão as festas do S
6 Les voici qui s'en vont sous le coup du désastre, l'Egypte les recueillera, Môf sera leur tombeau. Le meilleur de leur argent, les orties l'auront, les chardons envahiront leurs demeures.
6 Mesmo que escapem da destruição nas mãos da Assíria, o Egito os conquistará, e Mênfis A urtiga cobrirá seus tesouros de prata, e espinhos invadirão as ruínas de suas casas.
7 Ils viennent les jours du règlement de comptes, ils viennent les jours de la rémunération, Israël s'en ressentira, le prophète en perdra la tête, l'homme inspiré en deviendra dément à cause de la multiplicité de tes fautes: violente sera la répulsion [de Dieu].
7 Chegou o tempo do castigo de Israel, o dia do acerto de contas; sim, Israel se dará conta disso. Por causa de seu grande pecado e sua hostilidade, vocês dizem: “Os profetas enlouqueceram, e os homens inspirados não passam de tolos!”.
8 Ephraïm est comme un guetteur en présence de mon Dieu, le prophète sera un piège d'oiseleur sur toutes ses routes, la haine sévit dans la maison de son Dieu.
8 O profeta é um vigia sobre Israel para meu Deus, mas, por onde vai, encontra armadilhas; até no templo de Deus enfrenta hostilidade.
9 Comme aux jours de Ghibea, ils sont profondément corrompus: Dieu garde le souvenir de leurs fautes, il punit leurs prévarications.
9 Meu povo faz coisas depravadas como em Gibeá, muito tempo atrás. Deus não esquecerá; certamente os castigará por seus pecados.
10 J'avais trouvé Israël [délicieux] comme du raisin dans le désert; comme les premiers fruits mûrs sur le figuier, j'avais considéré vos ancêtres; eux [cependant] sont venus à Baal-Peor, ils se sont consacrés à cette honte et rendus abominables comme l'objet de leur amour.
10 “Quando encontrei você, Israel, foi como encontrar uvas no deserto. Quando vi seus antepassados, foi como ver os primeiros figos maduros. Mas eles me abandonaram por causa de Baal-Peor e se entregaram à vergonhosa idolatria. Logo se tornaram tão repugnantes quanto o ídolo que adoravam.
11 Ephraïm, son honneur s'envole comme l'oiseau, dès la naissance, dès le sein [des mères], dès la conception.
11 A glória de Israel fugirá como uma ave, pois não lhes nascerão filhos; não crescerão no ventre, nem sequer serão concebidos.
12 Dussent-ils élever leurs enfants, je les rayerai du nombre des hommes. Oui, vraiment, malheur à eux lorsque je les abandonne!
12 Ainda que alguns de seus filhos cheguem a crescer, eu os tomarei de vocês. Será um dia terrível quando eu me afastar e os deixar sozinhos.
13 Ephraïm, pareil à ce que je voyais à Tyr, paraissait planté dans une plaine [paisible]; et [à présent] Ephraïm est réduit à livrer ses enfants au meurtrier.
13 Vi Israel se tornar bela como Tiro; agora, porém, entregará seus filhos para o massacre.”
14 Donne-leur, ô Eternel... Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein stérile et des mamelles épuisées!
14 Ó S enhor , o que devo pedir para teu povo? Pedirei ventres que não deem à luz e seios que não deem leite.
15 Toute leur perversité [s'est manifestée] à Ghilgal, là aussi je les ai pris en aversion à cause de leurs mauvaises actions. Je les chasserai de ma maison, je ne continuerai pas à les aimer, tous leurs chefs sont en révolte.
15 “Toda a perversidade deles começou em Gilgal; ali comecei a odiá-los. Eu os expulsarei de minha terra por causa de suas maldades. Não os amarei mais, porque todos os seus líderes são rebeldes.
16 Ephraïm est abattu, ses racines sont desséchées, ne produisent plus de fruits. Même s'il leur naissait des enfants, je ferai périr le précieux fruit de leurs entrailles.
16 O povo de Israel está ferido; suas raízes secaram, e eles não darão mais frutos. E, se derem à luz, eu matarei seus filhos queridos.”
17 Mon Dieu les rejette avec mépris, car ils ne l'ont pas écouté, ils seront donc errants parmi les nations.
17 Meu Deus rejeitará os israelitas, pois não lhe obedecem. Andarão sem rumo, errantes entre as nações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.