Oséias 9
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 Israël, garde-toi de te livrer à aucune joie bruyante comme [font] les nations, car, infidèle, tu t'es séparé de ton Dieu; tu as montré ta préférence pour les salaires de la prostitution auprès de toutes les aires [à battre] le blé.
1 Não se regozije, ó Israel; não se alegre como as outras nações. Pois você se prostituiu, abandonando o seu Deus; você ama o salário da prostituição em cada eira de trigo.
2 Ni aire ni pressoir ne les nourriront, le vin trompera leur attente.
2 Os produtos da eira e do lagar não alimentarão o povo; o vinho novo lhes faltará.
3 Ils ne resteront pas fixés sur la terre de l'Eternel; Ephraïm retournera en Egypte, et en Assyrie ils mangeront des choses impures.
3 Eles não permanecerão na terra do Senhor; Efraim voltará para o Egito, e na Assíria comerá comida impura.
4 Qu'ils ne fassent plus de libations de vin à l'Eternel! Leurs sacrifices ne lui sont pas agréables: c'est comme s'ils prenaient des repas de deuil; tous ceux qui en mangent seront souillés. Oui, ce pain [qu'ils offrent] est pour satisfaire leur appétit: qu'il n'entre pas dans la maison de l'Eternel!
4 Eles não derramarão ofertas de vinho para o Senhor, nem o agradarão os seus sacrifícios. Tais sacrifícios serão para eles como o pão dos pranteadores, que torna impuro quem o come. Essa comida será para eles mesmos; não entrará no templo do Senhor.
5 Que ferez-vous aux jours de solennités, aux jours de fête consacrés au Seigneur?
5 O que farão vocês no dia de suas festas fixas, nos dias de festa do Senhor?
6 Les voici qui s'en vont sous le coup du désastre, l'Egypte les recueillera, Môf sera leur tombeau. Le meilleur de leur argent, les orties l'auront, les chardons envahiront leurs demeures.
6 Vejam! Fogem da destruição, mas o Egito os ajuntará, e Mênfis os sepultará. Os seus tesouros de prata as urtigas vão herdar; os cardos cobrirão totalmente as suas tendas.
7 Ils viennent les jours du règlement de comptes, ils viennent les jours de la rémunération, Israël s'en ressentira, le prophète en perdra la tête, l'homme inspiré en deviendra dément à cause de la multiplicité de tes fautes: violente sera la répulsion [de Dieu].
7 Os dias de castigo vêm, os dias de punição estão chegando. Que Israel o saiba. Por serem tantos os pecados, e tanta a hostilidade de vocês, o profeta é considerado um tolo, o homem inspirado, um louco violento.
8 Ephraïm est comme un guetteur en présence de mon Dieu, le prophète sera un piège d'oiseleur sur toutes ses routes, la haine sévit dans la maison de son Dieu.
8 O profeta, junto ao meu Deus, é a sentinela que vigia Efraim, contudo, laços o aguardam em todas as suas veredas, e a hostilidade no templo do seu Deus.
9 Comme aux jours de Ghibea, ils sont profondément corrompus: Dieu garde le souvenir de leurs fautes, il punit leurs prévarications.
9 Eles mergulharam na corrupção, como nos dias de Gibeá. Deus se lembrará de sua iniqüidade e os castigará por seus pecados.
10 J'avais trouvé Israël [délicieux] comme du raisin dans le désert; comme les premiers fruits mûrs sur le figuier, j'avais considéré vos ancêtres; eux [cependant] sont venus à Baal-Peor, ils se sont consacrés à cette honte et rendus abominables comme l'objet de leur amour.
10 "Quando encontrei Israel, foi como encontrar uvas no deserto; quando vi os antepassados de vocês, foi como ver os primeiros frutos de uma figueira. Mas, quando eles vieram a Baal-Peor, consagraram-se àquele ídolo vergonhoso e se tornaram tão repugnantes quanto aquilo que amaram.
11 Ephraïm, son honneur s'envole comme l'oiseau, dès la naissance, dès le sein [des mères], dès la conception.
11 A glória de Efraim lhe fugirá como pássaro: nenhum nascimento, nenhuma gravidez, nenhuma concepção.
12 Dussent-ils élever leurs enfants, je les rayerai du nombre des hommes. Oui, vraiment, malheur à eux lorsque je les abandonne!
12 Mesmo que criem filhos, porei de luto cada um deles. Ai deles quando eu me afastar!
13 Ephraïm, pareil à ce que je voyais à Tyr, paraissait planté dans une plaine [paisible]; et [à présent] Ephraïm est réduit à livrer ses enfants au meurtrier.
13 Vi Efraim, plantado num lugar agradável, como Tiro. Mas Efraim entregará seus filhos ao matador. "
14 Donne-leur, ô Eternel... Que leur donneras-tu? Donne-leur un sein stérile et des mamelles épuisées!
14 Ó Senhor, que darás a eles? Dá-lhes ventres que abortem e seios ressecados.
15 Toute leur perversité [s'est manifestée] à Ghilgal, là aussi je les ai pris en aversion à cause de leurs mauvaises actions. Je les chasserai de ma maison, je ne continuerai pas à les aimer, tous leurs chefs sont en révolte.
15 "Toda a sua impiedade começou em Gilgal; de fato, ali eu os odiei. Por causa dos seus pecados, eu os expulsarei da minha terra. Não os amarei mais; todos os seus líderes são rebeldes.
16 Ephraïm est abattu, ses racines sont desséchées, ne produisent plus de fruits. Même s'il leur naissait des enfants, je ferai périr le précieux fruit de leurs entrailles.
16 Efraim está ferido, sua raiz está seca, eles não produzem frutos. Mesmo que criem filhos, eu matarei sua querida prole. "
17 Mon Dieu les rejette avec mépris, car ils ne l'ont pas écouté, ils seront donc errants parmi les nations.
17 Meu Deus os rejeitará porque não lhe deram ouvidos; serão peregrinos entre as nações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Oséias 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.