Números 34
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC
1 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
1 O Senhor disse a Moisés: "Eis uma ordem para os israelitas:
2 "Donne aux enfants d'Israël les instructions suivantes: Comme vous allez entrer dans ce pays de Canaan, voici quel territoire vous tombera en partage: le pays de Canaan selon ses limites.
2 quando entrardes na terra de Canaã, eis a terra que vos tocará como herança: a terra de Canaã, com estes limites:
3 Vous aurez pour côté méridional le désert de Cîn, sur la lisière d'Edom; cette limite du midi commencera pour vous à la pointe orientale de la mer Salée.
3 para o lado do meio-dia, vossa fronteira começará no deserto de Sin ao longo de Edom. Essa fronteira meridional partirá, ao oriente, da extremidade do mar Salgado
4 Puis la limite s'infléchira, par le midi, vers la montée d'Akrabbîm, atteindra Cîn et aboutira au midi de Kadêch-Barnéa; sortira vers Haçar-Addar, ira jusqu'à Açmôn;
4 e irá para o lado do meio-dia pela subida de Acrabim. Passará por Sin e chegará até o sul de Cades-Barne, de onde irá até Hatsar-Adar, estendendo-se para Asemon.
5 d'Açmôn, la ligne déviera vers le torrent d'Egypte, et se terminera à la mer.
5 De Asemon dirigir-se-á para a torrente do Egito, e terminará no mar.
6 Pour la frontière occidentale, c'est la grande mer qui vous en tiendra lieu: telle sera pour vous la frontière occidentale.
6 Vossa fronteira ocidental será o mar Grande, que fará o vosso limite ao ocidente.
7 Voici quelles seront vos bornes au nord: vous tracerez une ligne de la grande mer à Hor-la-Montagne;
7 Eis vossa fronteira setentrional: partindo do mar Grande, tereis por limite o monte Hor;
8 de Hor-la-Montagne vous la continuerez jusqu'à Hémath, d'où la démarcation aboutira à Cedad;
8 desde o monte Hor marcá-la-eis até a entrada de Hamat, terminando em Sedada;
9 puis elle atteindra Zifrôn, et aura pour terme Haçar-Enân: telles seront vos bornes au nord.
9 estender-se-á em seguida para Zefron até Hatsar-Enã. Este será o vosso limite setentrional.
10 Pour vos bornes à l'orient, vous tirerez une ligne de Haçar-Hênân à Chefâm;
10 Para vossa fronteira oriental, marcareis uma linha de Hatsar-Enã a Sefão;
11 de Chefâm, cette ligne descendra jusqu'à Ribla, en passant à l'orient d'Ayîn; puis, descendant encore, elle suivra le bord oriental de la mer de Kinnéreth,
11 descerá de Sefão a Rebla, ao oriente de Ain; depois, continuando, atingirá a praia oriental do mar de Ceneret,
12 descendra encore le long du Jourdain, et viendra aboutir à la mer Salée. Tel sera votre territoire, quant aux limites qui doivent le circonscrire."
12 e enfim, descerá ao longo do Jordão, terminando no mar Salgado. Tal será a vossa terra em todo o perímetro de vossas fronteiras."
13 Moïse transmit cet ordre aux enfants d'Israël, en disant: "C'est là le territoire que vous vous partagerez au sort, et que l'Éternel a ordonné d'attribuer aux neuf tribus et demie.
13 Moisés ordenou aos israelitas o seguinte: "Esta será a terra que possuireis por sorte, e que o Senhor mandou que se desse às nove tribos e à meia tribo,
14 Car, pour la tribu des descendants de Ruben selon leurs familles paternelles, la tribu des descendants de Gad selon les leurs, et la demi-tribu de Manassé, elles ont déjà reçu leur lot:
14 porque a tribo dos rubenitas, por suas famílias, assim como a tribo dos gaditas, por suas famílias, e a meia tribo de Manassés receberam já a sua porção.
15 ces deux tribus et demie ont reçu leur lot sur la rive du Jourdain faisant face à Jéricho, du côté de l'orient."
15 Estas duas tribos e a meia tribo têm a sua herança além do Jordão, defronte de Jericó, para o levante."
16 L'Éternel parla à Moïse en ces termes:
16 O Senhor disse a Moisés:
17 "Voici les noms des hommes qui doivent prendre, pour vous, possession du pays: Eléazar le pontife, et Josué, fils de Noun;
17 "Eis os nomes dos homens que dividirão a terra entre vós: o sacerdote Eleazar, e Josué, filho de Nun.
18 plus un chef, un chef par tribu, que vous chargerez de prendre possession du pays.
18 Tomareis, além disso, um príncipe de cada tribo para proceder à divisão."
19 Voici les noms de ces hommes: pour la tribu de Juda: Caleb, fils de Yefounné;
19 Eis os nomes desses príncipes: da tribo de Judá, Caleb, filho de Jefoné;
20 pour la tribu des enfants de Siméon: Samuel, fils d'Ammihoud;
20 da tribo dos filhos de Simeão, Samuel, filho de Amiud;
21 pour la tribu de Benjamin: Elidad, fils de Kislôn;
21 da tribo de Benjamim, Elidad, filho de Caselon;
22 pour la tribu des enfants de Dan, le chef sera Bouki, fils de Yogli;
22 da tribo dos filhos de Dã, um príncipe, Boci, filho de Jogli;
23 quant aux descendants de Joseph, la tribu des enfants de Manassé aura pour chef Hanniël, fils d'Efod,
23 dos filhos de José, da tribo dos filhos de Manassés, um príncipe, Haniel, filho de Efod,
24 et celles des enfants d'Ephraïm, Kemouêl, fils de Chiftân.
24 e da tribo dos filhos de Efraim, um príncipe, Camuel, filho de Seftã;
25 Chef pour la tribu des enfants de Zabulon: Eliçafân, fils de Parnakh;
25 da tribo dos filhos de Zabulon, um príncipe, Elisafã, filho de Farnac;
26 chef pour la tribu des enfants d'Issachar: Paltïel, fils d'Azzân;
26 da tribo dos filhos de Issacar, um príncipe, Faltiel, filho de Ozã;
27 chef pour la tribu des enfants d'Aser: Ahihoud, fils de Chelomi;
27 da tribo dos filhos de Aser, um príncipe, Aiud, filho de Salomi;
28 et pour la tribu des enfants de Nephtali, le chef sera Pedahel, fils d'Ammihoud."
28 da tribo dos filhos de Neftali, um príncipe, Fedael, filho de Amiud.
29 — ausente —
29 Tais são os que o Senhor designou para repartir entre os israelitas a terra de Canaã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Números 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.