Isaías 32
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ
1 Voilà qu'un roi régnera alors pour la justice et que des princes gouverneront pour le droit.
1 Eis que um rei reinará em justiça e príncipes governarão em juízo.
2 Ils seront tous comme un refuge contre le vent et un abri contre l'orage, comme des cours d'eau dans des lieux arides, comme l'ombre d'un rocher puissant sur un sol altéré.
2 E um homem será como um esconderijo para o vento e abrigo contra a tempestade. Como rios de água em um lugar seco, como a sombra de uma grande rocha em uma terra cansada.
3 Ceux qui voient n'auront plus les yeux troubles, ceux qui entendent prêteront une oreille attentive.
3 E os olhos daqueles que veem não estarão escurecidos, e os ouvidos daqueles que ouvem escutarão.
4 L'intelligence des gens légers apprendra à connaître, et la langue des bègues s'exprimera avec facilité et clarté.
4 Também o coração do precipitado entenderá conhecimento, e a língua dos que gaguejam estará pronta para falar claramente.
5 L'homme pervers ne sera plus qualifié de noble et le fourbe ne passera plus pour généreux.
5 A pessoa vil não mais será chamada de generosa, nem o avarento dito ser dadivoso.
6 Car l'homme pervers débite des propos pervers, son cœur machine l'iniquité, pour accomplir des actions scélérates, proférer contre Dieu des faussetés, pour faire languir d'inanition celui qui a faim et priver de breuvage celui qui a soif.
6 Porque a pessoa vil falará vilania, e seu coração obrará iniquidade para praticar hipocrisia, e para pronunciar erro contra o SENHOR. Para fazer vazia a alma do faminto; e ele fará acabar a bebida do sedento.
7 Le fourbe, ses armes sont mauvaises; il trame des projets perfides, afin de perdre les pauvres par des paroles de mensonge et l'indigent qui réclame son droit.
7 Também os instrumentos do avarento são maus. Ele planeja planos perversos para destruir o pobre com palavras mentirosas, mesmo quando o necessitado fala o que é correto.
8 L'homme généreux, lui, ne conçoit que des desseins généreux, et il persévère dans sa noblesse.
8 Porém, o generoso planeja coisas generosas, e por meio de coisas generosas ele ficará de pé.
9 Femmes paisibles, levez-vous, entendez ma voix; et vous, filles insouciantes, écoutez mon discours.
9 Levantai, vós mulheres indolentes; ouvi minha voz, vós filhas indiferentes; dai ouvido à minha fala.
10 Dans un an et des jours, vous serez troublées, vous qui vivez en pleine quiétude; car c'en est fini des vendanges, et de récolte, il n'en viendra plus.
10 Muitos dias e anos vós sereis atribuladas; vós, mulheres indiferentes; porque a vindima falhará, a colheita não chegará.
11 Prenez peur, femmes paisibles, tremblez, filles insouciantes; dépouillez vos vêtements, mettez-vous à nu, qu'un cilice couvre vos reins!
11 Tremei, vós, mulheres que estão indolentes; sede atribuladas, vós, indiferentes. Despi-vos, ficai nuas e cingi vestimenta de pano de saco, sobre vossos lombos.
12 On se frappe la poitrine en pleurant les champs magnifiques, les vignes fertiles!
12 Elas lamentar-se-ão por seus peitos, pelos campos agradáveis, pela vinha frutífera.
13 Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines: elles envahissent même les maisons de plaisance, la ville joyeuse.
13 Sobre a terra do meu povo brotarão espinheiros e arbustos com espinhos. Sim, sobre todas as casas alegres dentro da cidade alegre.
14 Car les palais sont délaissés, la cité bruyante est dans l'abandon; tour et château-fort sont devenus en permanence des cavernes, la joie des onagres, un pâturage pour les troupeaux,
14 Porque os palácios serão abandonados. A multidão da cidade será retirada. As fortificações e torres serão por refúgios eternamente, uma alegria para jumentos selvagens, um pasto de rebanhos.
15 jusqu'au jour où se répandra sur nous un esprit d'en haut, où le désert redeviendra un verger et le verger sera considéré comme une forêt touffue.
15 Até o Espírito ser derramado sobre nós do alto; e o deserto ser um campo frutífero e o campo frutífero ser considerado uma floresta.
16 Alors le droit élira domicile dans le désert, et la justice aura son siège dans les jardins plantureux.
16 Então, juízo habitará no deserto, e justiça permanecerá no campo frutífero.
17 Et l'œuvre de la justice sera la paix, et le fruit de la droiture sera le calme et la sécurité à tout jamais.
17 E a obra da justiça será paz, e o efeito da justiça, quietude e segurança eternamente.
18 Mon peuple habitera dans un séjour de paix, dans des demeures bien protégées et dans des retraites tranquilles.
18 E meu povo habitará em uma habitação pacífica e em moradias seguras; e em lugares quietos de descanso.
19 Mais une grêle violente s'abattra sur la forêt, et la ville sera profondément abaissée.
19 Quando chover granizo, caindo sobre a floresta, e a cidade vier a ser abatida em um lugar humilhado.
20 Heureux cependant, ô vous qui pourrez semer au bord de tous les cours d'eaux et laisser circuler librement le bœuf et l'âne!
20 Abençoados sois vós que semeais junto a todas as águas, e que enviais naquela direção os pés do boi e do jumento.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.