Ezequiel 43
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NTLH
1 Puis, il me conduisit à la porte, à cette porte qui est disposée du côté de l'Est.
1 O homem me levou até o portão do lado leste,
2 Et voici que la gloire du Dieu d'Israël s'avançait du côté de l'Est; son grondement ressemblait au bruit de grandes eaux, et la terre s'illuminait de sa gloire.
2 e eu vi que daquele lado vinha vindo a glória do Deus de Israel. A voz de Deus parecia o rugido do mar, e a terra ficou iluminada com a sua glória.
3 Cette vision était pareille à la vision qui m'était apparue, à la vision que j'avais eue en venant pour la destruction de la ville; c'étaient des visions comme celle que j'avais eue sur le fleuve de Khebar, et je tombai sur ma face.
3 Essa visão foi parecida com aquela que eu tive quando Deus veio para destruir Jerusalém. Também foi parecida com aquela que eu tive na beira do rio Quebar. Então caí de comprido no chão.
4 La gloire de l'Eternel entra dans le temple par la porte qui est tournée du côté de l'Est.
4 A glória do Senhor passou pelo portão do lado leste e entrou no Templo.
5 Et l'esprit me souleva et m'amena dans le parvis intérieur, et voici que la gloire de l'Eternel remplissait le temple.
5 Então o Espírito de Deus me levantou e me levou até o pátio de dentro, e eu vi que o Templo estava cheio da glória do Senhor .
6 J'entendis quelqu'un me parler du fond du temple, tandis que l'homme se tenait debout auprès de moi.
6 O homem ficou ali ao meu lado, e eu ouvi o Senhor me dizer de dentro do Templo:
7 Il me dit: "Fils de l'homme, [c'est ici] l'emplacement de mon trône, le lieu [où se pose] la plante de mes pieds, où je résiderai à jamais au milieu des enfants d'Israël. Désormais la maison d'Israël ne profanera plus mon saint nomni eux, ni leurs roispar leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois sur leurs hauts-lieux;
7 — Homem mortal , o meu trono está neste lugar. Vou morar aqui no meio do povo de Israel e vou governá-lo para sempre. O povo de Israel e os seus reis nunca mais tornarão impuro o meu santo nome, adorando outros deuses, nem sepultando perto do Templo os corpos dos seus reis.
8 car ils mettaient leur seuil près de mon seuil, leurs poteaux près de mes poteaux, avec un [simple] mur entre moi et eux. C'est ainsi qu'ils profanaient mon nom par les abominations qu'ils commettaient, et que je les ai consumés dans ma colère.
8 Os reis construíram a entrada e os pilares do seu palácio encostados na entrada e nos pilares do meu Templo, e assim entre nós ficou apenas uma parede. Eles profanaram o meu santo nome por causa de todas as coisas vergonhosas que fizeram, e por isso na minha ira eu os destruí.
9 A présent, ils éloigneront de moi leurs prostitutions et les cadavres de leurs rois, et je résiderai parmi eux pour toujours.
9 Agora, eles que deixem de adorar outros deuses e levem para longe os corpos dos seus reis. Se fizerem isso, eu viverei no meio deles para sempre.
10 Toi, fils de l'homme, décris le temple à la maison d'Israël, pour qu'ils rougissent de leurs iniquités; qu'ils en vérifient le plan!
10 E o Senhor continuou: — Homem mortal, fale com o povo de Israel a respeito do Templo, para que eles estudem a sua planta. Faça com que fiquem envergonhados por causa dos seus pecados.
11 S'ils rougissent de tout ce qu'ils ont fait, expose-leur et dessine devant eux le plan du temple, ses dispositions, ses issues, ses accès, toutes ses parties, ses dimensions, sa forme et son ordonnance; qu'ils en retiennent tout le plan et l'architecture, afin de les exécuter.
11 Se eles ficarem com vergonha do que têm feito, explique a planta do Templo para eles, isto é, o seu modelo, as entradas e saídas, as formas, o modo como tudo está arrumado e todas as leis e regulamentos. Escreva todas essas coisas para que eles possam ver como tudo está arrumado e para que cumpram todos os regulamentos.
12 Voici la règle relative au temple: situé sur le sommet de la montagne, tout son circuit à l'entour est éminemment saint. Telle est la règle relative au temple.
12 Esta é a lei do Templo: todo o terreno que fica em volta dele no alto da montanha é santo e sagrado.
13 Et voici les dimensions de l'autel en coudées, chaque coudée [valant] une coudée et une palme: la cavité est d'une coudée [de profondeur], plus une coudée de largeur, le rebord qui le limite à l'entour ayant un empan pour chaque face; tel est le support de l'autel.
13 Seguem as medidas do altar, usando-se as mesmas que foram usadas para medir o Templo. Na base do altar, em toda a volta, havia uma valeta de meio metro de fundura por meio metro de largura. Do lado de fora havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura.
14 Depuis la cavité du sol jusqu'à la saillie inférieure, deux coudées; largeur, une coudée. Depuis la petite saillie jusqu'à la grande saillie, quatre coudées, sur une de largeur.
14 A parte mais baixa do altar tinha um metro de altura. A parte do meio media dois metros de altura e estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta. A parte de cima também estava afastada meio metro da beirada, em toda a volta.
15 Pour le harêl, quatre coudées de hauteur, et au-dessus de l'ariêl s'élèvent les quatre cornes.
15 Essa parte de cima também tinha dois metros de altura, e sobre ela eram queimados os sacrifícios . Os quatro cantos dessa parte eram salientes e virados para cima.
16 L'ariêl, long de douze coudées sur douze de large, forme un carré par ses quatre côtés.
16 A parte de cima do altar era quadrada, medindo seis metros de cada lado.
17 L'enceinte a donc quatorze coudées de long sur quatorze de large, [formant un carré] par ses quatre côtés; le rebord qui le circonscrit a une demi-coudée, et la cavité intérieure une coudée en tous sens. Ses degrés sont dans la direction de l'Orient."
17 A parte do meio também era quadrada, medindo sete metros de cada lado. Em volta dela havia uma beirada de vinte e cinco centímetros de altura. A valeta media meio metro de largura. Os degraus do altar ficavam no lado leste.
18 Il me dit: "Fils de l'homme, ainsi parle le Seigneur Dieu: Voici quelles seront les règles de l'autel, du jour où il aura été construit: on y offrira des holocaustes et l'on y aspergera du sang.
18 O Senhor Deus me disse: —
19 Tu donneras aux pontifesaux Lévites qui sont de la lignée de Çadokqui s'approchent de moi, dit le Seigneur Dieu, pour me servir, un jeune taureau comme expiatoire.
19 Só os sacerdotes da tribo de Levi que são descendentes de Zadoque poderão vir até a minha presença para me servir. Eu, o Senhor Deus, ordeno isso. Você lhes dará um touro novo para oferecerem como sacrifício para tirar pecados.
20 Tu prendras de son sang, que tu appliqueras aux quatre cornes, aux quatre angles de la saillie et tout autour du rebord; par là tu le purifieras et tu lui ôteras sa souillure.
20 Você pegará um pouco do sangue desse touro e porá nas pontas da parte de cima do altar e nas pontas da parte do meio do altar e em toda a volta das suas beiradas. Dessa maneira, você purificará o altar e o consagrará.
21 Puis tu enlèveras ce taureau expiatoire, qu'on brûlera dans la dépendance du temple [désignée pour cela], en dehors du sanctuaire.
21 Você pegará o touro que for oferecido como sacrifício para tirar pecados e o queimará no lugar marcado, fora da área do Templo.
22 Le deuxième jour, tu offriras comme expiatoire un bouc sans défaut, et l'on purifiera l'autel comme on l'aura purifié par le taureau.
22 No dia seguinte, você pegará um bode sem defeito e o oferecerá como sacrifício para tirar pecados. Purifique o altar com o sangue dele, do mesmo modo que você tiver feito com o sangue do touro.
23 La purification terminée, tu présenteras un jeune taureau sans défaut et un bélier sans défaut [choisi] dans le menu bétail.
23 Quando terminar essa parte, pegue um touro novo e um carneirinho, os dois sem defeito,
24 Tu les présenteras devant l'Eternel; les pontifes y répandront du sel et les offriront en holocauste à l'Eternel.
24 e traga-os para mim, o Senhor . Depois de matarem os animais, os sacerdotes espalharão sal sobre eles e os queimarão como oferta para mim.
25 Sept jours durant, tu offriras chaque jour un bouc expiatoire; puis on offrira un jeune taureau et un bélier du menu bétail, on les offrira sans défaut.
25 Sete dias em seguida, você oferecerá um bode, um touro e um carneirinho como sacrifícios para tirar pecados. Esses animais não devem ter nenhum defeito.
26 On mettra sept jours à faire l'expiation de l'autel, à le purifier et à l'inaugurer.
26 Durante sete dias, os sacerdotes consagrarão o altar e o aprontarão para ser usado.
27 Quand on aura épuisé cette série de jours, c'est-à-dire à partir du huitième jour, les pontifes offriront sur l'autel vos holocaustes et vos rémunératoires, et je vous serai propice, dit le Seigneur Dieu."
27 Depois dessa semana, os sacerdotes começarão a oferecer sobre o altar as ofertas que serão completamente queimadas e as ofertas de paz trazidas pelo povo. Então ficarei contente com todos vocês. Eu, o Senhor Deus, falei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.