Ezequiel 30
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 La parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
1 Esta palavra do Senhor veio a mim:
2 "Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lamentez-vous! Hélas, quel jour!
2 "Filho do homem, profetize e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Clamem e digam: "Ai! Aquele dia! "
3 Car un jour est proche, oui, un jour est proche, [fixé] par l'Eternel, un jour de nuée: ce sera l'heure des nations.
3 Pois o dia está próximo, o dia do Senhor está próximo; será dia de nuvens, uma época de condenação para as nações.
4 Le glaive s'abattra sur l'Egypte; il y aura de l'épouvante en Ethiopie, quand tomberont les victimes en Egypte. On prendra ses richesses, ses fondements seront renversés.
4 A espada virá contra o Egito, e angústia virá sobre a Etiópia. Quando os mortos caírem no Egito, sua riqueza lhe será tirada e os seus alicerces serão despedaçados.
5 L'Ethiopie, Pout et Loud, tout l'Occident, et Koub avec les fils du pays de l'Alliance tomberont sous le glaive.
5 A Etiópia e Fute, Lude e toda a Arábia, a Líbia e o povo da terra da aliança cairão pela espada junto com o Egito.
6 Ainsi parle l'Eternel: "Les appuis de l'Egypte s'écrouleront, et sa fière puissance sera abaissée. De Migdol à Syène, ils y tomberont sous le glaive, dit le Seigneur Dieu.
6 " ‘Assim diz o Senhor: " ‘Os aliados do Egito cairão, e a sua orgulhosa força fracassará. Desde Migdol até Sevene eles cairão pela espada, palavra do Soberano Senhor’ ".
7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés, et ses villes seront au nombre des villes ruinées.
7 " ‘Serão arrasados no meio de terras devastadas, e as suas cidades jazerão no meio de cidades em ruínas.
8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, lorsque je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
8 E eles saberão que eu sou o Senhor, quando eu incendiar o Egito e todos os que o apóiam forem esmagados.
9 Ce jour-là, des messagers partiront au-devant de moi dans des navires, pour troubler l'Ethiopie dans sa quiétude, et il y aura une terreur parmi eux au jour de l'Egypte, car le voici venir! "
9 " ‘Naquele dia de mim partirão mensageiros em navios para assustar o povo da Etiópia, que se sente seguro. A angústia se apoderará deles no dia da condenação do Egito, pois é certo que isso acontecerá.
10 Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J'abolirai la richesse de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Darei fim à população do Egito pelas mãos do rei Nabucodonosor da Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus violents des peuples, seront amenés pour détruire le pays; ils tireront leurs glaives contre l'Egypte et rempliront le pays de cadavres.
11 Ele e o seu exército, a nação mais impiedosa, serão levados para destruir a terra. Eles empunharão a espada contra o Egito e a terra ficará cheia de mortos.
12 Je mettrai les cours d'eau à sec et je livrerai le pays à la merci de barbares; je dévasterai le pays avec ce qu'il renferme par la main d'étrangers, c'est moi, l'Eternel, qui le dis."
12 Eu secarei os regatos do Nilo e venderei a terra a homens maus; pela mão de estrangeiros deixarei arrasada a terra e tudo o que nela há. Eu, o Senhor, falei.
13 Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J'anéantirai les idoles, je ferai disparaître les faux dieux de Nof et le prince du pays d'Egypte: il n'y en aura plus. Je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.
13 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: " ‘Destruirei os ídolos e darei fim às imagens que há em Mênfis. Não haverá mais príncipe no Egito, e espalharei medo por toda a terra.
14 Je ruinerai Pathros, je mettrai le feu à Çoân et j'infligerai des châtiments à Nô.
14 Arrasarei o alto Egito, incendiarei Zoa e infligirei castigo a Tebas.
15 Je déverserai ma colère sur Sîn, forteresse de l'Egypte, et j'extirperai le peuple de Nô.
15 Derramarei a minha ira sobre Pelúsio, a fortaleza do Egito, e acabarei com a população de Tebas.
16 Je mettrai le feu à l'Egypte, Sin sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d'assaut, Nof [sera livrée] aux ennemis en plein jour.
16 Incendiarei o Egito; Pelúsio se contorcerá de agonia. Tebas será levada pela tempestade; Mênfis estará em constante aflição.
17 Les jeunes gens d'Avên et de Pibécet tomberont sous le glaive, et elles-mêmes Won; en captivité.
17 Os jovens de Heliópolis e de Bubastis cairão pela espada, e a população das cidades irão para o cativeiro.
18 Et dans Tehafnehès, le jour sera ténébreux, quand j'y briserai les appuis de l'Egypte et que sera aboli en elle l'orgueil de sa puissance, une nuée la couvrira et ses filles iront en captivité.
18 As trevas imperarão em pleno dia em Tafnes quando eu quebrar o jugo do Egito; ali sua força orgulhosa chegará a um fim. Ficará coberta de nuvens, e os moradores dos seus povoados irão para o cativeiro.
19 Et j'exercerai des sévices sur l'Egypte, et ils sauront que c'est moi l'Eternel."
19 Assim eu trarei castigo ao Egito, e todos ali saberão que eu sou o Senhor. ’ "
20 II advint, la onzième année, le sept du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
20 No sétimo dia do primeiro mês do décimo primeiro ano, a palavra do Senhor veio a mim:
21 "Fils de l'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Egypte; or, on ne l'a point pansé en y appliquant des médicaments, en y posant un bandage comme pansement, afin qu'il reprenne des forces pour tenir une épée.
21 "Filho do homem, quebrei o braço do faraó, rei do Egito. Não foi enfaixado para sarar nem lhe foi posta uma tala para fortalecê-lo o bastante para poder manejar a espada.
22 C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel Dieu, je m'en prends à Pharaon, roi d'Egypte; je briserai ses bras, et celui qui est valide et celui qui est fracturé, et je lui ferai tomber l'épée de la main.
22 Portanto, assim diz o Soberano Senhor: Estou contra o faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, o bom e o que já foi quebrado, e farei a espada cair da sua mão.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les peuples, je les disséminerai dans les pays.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei entre os povos.
24 Mais j'affermirai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main, tandis que je briserai les bras de Pharaon, de telle sorte qu'il râlera devant lui du râle de l'homme frappé à mort.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada nas mãos dele, mas quebrarei os braços do faraó, e este gemerá diante dele como um homem mortalmente ferido.
25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone alors que les bras de Pharaon tomberont, et on saura que c'est moi l'Eternel, quand je mettrai mon glaive dans la main du roi de Babylone, et qu'il le brandira contre le pays d'Egypte.
25 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia, mas os braços do faraó penderão sem firmeza. Quando eu puser minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a brandir contra o Egito, eles saberão que eu sou o Senhor.
26 Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans les pays, et ils sauront que je suis l'Eternel."
26 Eu dispersarei os egípcios no meio das nações e os espalharei entre os povos. Então eles saberão que eu sou o Senhor".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.