Ezequiel 30

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 La parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
1 A palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
2 "Fils de l'homme, prophétise et dis: Ainsi parle le Seigneur Dieu: Lamentez-vous! Hélas, quel jour!
2 — Filho do homem, profetize e diga: Assim diz o Senhor Deus: “Gritem: Ah! Aquele dia!
3 Car un jour est proche, oui, un jour est proche, [fixé] par l'Eternel, un jour de nuée: ce sera l'heure des nations.
3 Porque está perto o dia, sim, está perto o Dia do Será um dia de nuvens, o tempo dos gentios.
4 Le glaive s'abattra sur l'Egypte; il y aura de l'épouvante en Ethiopie, quand tomberont les victimes en Egypte. On prendra ses richesses, ses fondements seront renversés.
4 A espada virá contra o Egito, e haverá grande angústia na Etiópia, quando caírem os feridos no Egito; o seu povo será levado para o cativeiro, e serão destruídos os seus fundamentos.
5 L'Ethiopie, Pout et Loud, tout l'Occident, et Koub avec les fils du pays de l'Alliance tomberont sous le glaive.
5 A Etiópia, Pute, Lude e toda a Arábia, os de Cube e os homens da terra da aliança cairão à espada juntamente com o Egito.”
6 Ainsi parle l'Eternel: "Les appuis de l'Egypte s'écrouleront, et sa fière puissance sera abaissée. De Migdol à Syène, ils y tomberont sous le glaive, dit le Seigneur Dieu.
6 Assim diz o Senhor : “Também cairão os que sustêm o Egito, e será humilhado o orgulho do seu poder. Desde Migdol até Sevene, cairão à espada”, diz o
7 Ils seront dévastés entre les pays dévastés, et ses villes seront au nombre des villes ruinées.
7 “Serão desolados no meio de terras desertas, e as suas cidades estarão no meio das cidades devastadas.
8 Et ils sauront que je suis l'Eternel, lorsque je mettrai le feu à l'Egypte et que tous ses auxiliaires seront brisés.
8 Saberão que eu sou o Senhor , quando eu tiver posto fogo no Egito e forem destruídos todos os que lhe prestavam auxílio.”
9 Ce jour-là, des messagers partiront au-devant de moi dans des navires, pour troubler l'Ethiopie dans sa quiétude, et il y aura une terreur parmi eux au jour de l'Egypte, car le voici venir! "
9 — Naquele dia, enviarei mensageiros em navios, para amedrontarem o povo da Etiópia, que vive despreocupado, e haverá angústia entre eles no dia da ruína do Egito; pois eis que já vem.
10 Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J'abolirai la richesse de l'Egypte par la main de Nabuchodonosor, roi de Babylone.
10 Assim diz o Senhor Deus: “Farei cessar a pompa do Egito, por meio de Nabucodonosor, rei da Babilônia.
11 Lui et son peuple avec lui, les plus violents des peuples, seront amenés pour détruire le pays; ils tireront leurs glaives contre l'Egypte et rempliront le pays de cadavres.
11 Ele e o seu povo com ele, os mais terríveis das nações, serão levados para destruírem a terra; atacarão o Egito com suas espadas na mão e encherão a terra de mortos.
12 Je mettrai les cours d'eau à sec et je livrerai le pays à la merci de barbares; je dévasterai le pays avec ce qu'il renferme par la main d'étrangers, c'est moi, l'Eternel, qui le dis."
12 Secarei os rios e venderei a terra, entregando-a nas mãos dos maus. Por meio de estrangeiros, farei desolada a terra e a sua plenitude. Eu, o
13 Ainsi parle le Seigneur Dieu: "J'anéantirai les idoles, je ferai disparaître les faux dieux de Nof et le prince du pays d'Egypte: il n'y en aura plus. Je répandrai la terreur dans le pays d'Egypte.
13 Assim diz o Senhor Deus: “Também destruirei os ídolos e eliminarei as imagens de Mênfis. Não haverá mais príncipe na terra do Egito, onde implantarei o terror.
14 Je ruinerai Pathros, je mettrai le feu à Çoân et j'infligerai des châtiments à Nô.
14 Farei de Patros uma desolação, porei fogo em Zoã e executarei juízo em Tebas.
15 Je déverserai ma colère sur Sîn, forteresse de l'Egypte, et j'extirperai le peuple de Nô.
15 Derramarei o meu furor sobre Sim, fortaleza do Egito, e exterminarei a multidão de Tebas.
16 Je mettrai le feu à l'Egypte, Sin sera saisie de tremblement, Nô est pour être prise d'assaut, Nof [sera livrée] aux ennemis en plein jour.
16 Atearei fogo no Egito. A cidade de Sim terá grande angústia, Tebas será destruída, e Mênfis terá adversários em pleno dia.
17 Les jeunes gens d'Avên et de Pibécet tomberont sous le glaive, et elles-mêmes Won; en captivité.
17 Os jovens de Áven e de Pi-Besete cairão à espada, e estas cidades irão para o cativeiro.
18 Et dans Tehafnehès, le jour sera ténébreux, quand j'y briserai les appuis de l'Egypte et que sera aboli en elle l'orgueil de sa puissance, une nuée la couvrira et ses filles iront en captivité.
18 Em Tafnes, o dia se escurecerá, quando eu quebrar ali os jugos do Egito e nela cessar o orgulho do seu poder; uma nuvem a cobrirá, e as suas filhas irão para o cativeiro.
19 Et j'exercerai des sévices sur l'Egypte, et ils sauront que c'est moi l'Eternel."
19 Assim, executarei juízo no Egito, e saberão que eu sou o
20 II advint, la onzième année, le sept du premier mois, que la parole de l'Eternel me fut adressée en ces termes:
20 No décimo primeiro ano, no primeiro mês, aos sete dias do mês, a palavra do Senhor veio a mim, dizendo:
21 "Fils de l'homme, j'ai brisé le bras de Pharaon, roi d'Egypte; or, on ne l'a point pansé en y appliquant des médicaments, en y posant un bandage comme pansement, afin qu'il reprenne des forces pour tenir une épée.
21 — Filho do homem, eu quebrei o braço de Faraó, rei do Egito, e eis que não foi atado para que seja tratado com remédios, nem posto numa tala para tornar-se forte o bastante para empunhar a espada.
22 C'est pourquoi, ainsi parle l'Eternel Dieu, je m'en prends à Pharaon, roi d'Egypte; je briserai ses bras, et celui qui est valide et celui qui est fracturé, et je lui ferai tomber l'épée de la main.
22 Portanto, assim diz o Senhor Deus: Eis que eu estou contra Faraó, rei do Egito. Quebrarei os seus braços, tanto o forte como o que já está quebrado, e farei com que a espada caia da sua mão.
23 Je disperserai les Egyptiens parmi les peuples, je les disséminerai dans les pays.
23 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras.
24 Mais j'affermirai les bras du roi de Babylone et je mettrai mon épée dans sa main, tandis que je briserai les bras de Pharaon, de telle sorte qu'il râlera devant lui du râle de l'homme frappé à mort.
24 Fortalecerei os braços do rei da Babilônia e porei a minha espada na mão dele. Porém quebrarei os braços de Faraó, que, diante dele, gemerá como geme quem foi mortalmente ferido.
25 Oui, je fortifierai les bras du roi de Babylone alors que les bras de Pharaon tomberont, et on saura que c'est moi l'Eternel, quand je mettrai mon glaive dans la main du roi de Babylone, et qu'il le brandira contre le pays d'Egypte.
25 Levantarei os braços do rei da Babilônia, mas os braços de Faraó cairão. Saberão que eu sou o Senhor , quando eu puser a minha espada na mão do rei da Babilônia e ele a estender contra a terra do Egito.
26 Et je disperserai les Egyptiens parmi les nations, je les disséminerai dans les pays, et ils sauront que je suis l'Eternel."
26 Dispersarei os egípcios entre as nações e os espalharei por outras terras. Assim eles saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.