Ezequiel 19

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Or toi, entonne une complainte sur les princes d'Israël:
1 “Entoe este cântico fúnebre pelos príncipes de Israel:
2 Tu diras: Comme ta mère était une lionne, accroupie parmi des lions! Au milieu des lionceaux elle élevait ses petits.
2 “Que é sua mãe? Uma leoa entre os leões! Ela se deitava entre os leõezinhos e criava seus filhotes.
3 Elle donna la primauté à un de ses petits; il devint un lionceau; Il apprit à déchirer la proie, il dévora des hommes.
3 Criou um deles para se tornar um leão forte. Ele aprendeu a caçar e a despedaçar a presa e se tornou devorador de gente.
4 Les nations connurent sa renommée: il fut pris dans leurs fosses, et ils l'amenèrent au moyen de crochets au pays d'Egypte.
4 As nações ouviram falar dele e o apanharam na cova que lhe prepararam. Com ganchos o levaram para a terra do Egito.
5 Lorsqu'elle vit son espoir évanoui, perdu, elle prit un [autre] de ses petits, elle en fit un lionceau.
5 “Quando a leoa viu que sua esperança por ele estava perdida, pegou outro filhote e o ensinou a ser um leão forte.
6 Il circula au milieu des lions, devint un jeune lion; il apprit à déchirer la proie, dévora des hommes.
6 Ele andava entre os leões e se destacava por sua força. Aprendeu a caçar e a despedaçar a presa e também se tornou devorador de gente.
7 Il envahit leurs palais et dévasta leurs villes, et le pays avec tout ce qu'il contient fut atterré au bruit de ses rugissements.
7 Derrubou fortalezas e destruiu cidades. A terra e seus habitantes tremiam de medo quando ouviam seu rugido.
8 Des provinces, tout autour, les nations donnèrent contre lui, et elles étendirent sur lui leurs filets; il fut pris dans leurs fosses.
8 Então os exércitos das nações o atacaram e o cercaram por todos os lados. Lançaram uma rede sobre ele e o apanharam na cova que lhe prepararam.
9 Au moyen de crochets ils l'entraînèrent dans une cage et on l'amena au roi de Babel; on le conduisit dans des forteresses, pour que sa voix cessât de se faire entendre sur les montagnes d'Israël.
9 Com ganchos o arrastaram para dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Eles o mantiveram preso, para que nunca mais se ouvisse sua voz nos montes de Israel.
10 Ta mère, quand tu fus dans ta sève, a été comme une vigne, plantée près des eaux; elle est devenue florissante et touffue grâce aux eaux abondantes.
10 “Sua mãe era como uma videira plantada junto à água. Tinha folhagem viçosa e dava frutos, porque havia muita água.
11 Elle eut des rameaux vigoureux, dignes d'être des sceptres de souverains; sa stature s'éleva au-dessus des branches épaisses; elle fut imposante par sa hauteur, par l'abondance de ses ceps.
11 Seus ramos se tornaram fortes o suficiente para serem cetros de reis. Ela cresceu, ficou muito alta e se elevou acima de todas as outras.
12 Mais elle fut déracinée avec fureur, jetée à terre, et le vent d'est dessécha son fruit; ses rameaux vigoureux furent arrachés et desséchés, le feu les a consumés.
12 Mas a videira foi arrancada pela raiz com fúria e atirada ao chão. O vento do deserto secou seus frutos e quebrou seus fortes ramos, por isso ela murchou e foi consumida pelo fogo.
13 Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans un pays aride et altéré.
13 Agora a videira está plantada no deserto, onde o solo é duro e seco.
14 Un feu a jailli de son tronc aux nombreuses branches, a consumé son fruit, et elle n'eut plus de rameau vigoureux, de sceptre pour régner: c'est une complainte, et c'est devenu une complainte."
14 De seus ramos saiu fogo e consumiu seus frutos. Os ramos que sobraram não são fortes o suficiente para serem cetros de reis. “Este é um cântico fúnebre e será entoado num funeral”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.