Ezequiel 19

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Or toi, entonne une complainte sur les princes d'Israël:
1 — Quanto a você, faça uma lamentação sobre os príncipes de Israel.
2 Tu diras: Comme ta mère était une lionne, accroupie parmi des lions! Au milieu des lionceaux elle élevait ses petits.
2 Diga: “Que bela leoa entre os leões era a sua mãe! Deitada entre os leõezinhos, criou os seus filhotes.
3 Elle donna la primauté à un de ses petits; il devint un lionceau; Il apprit à déchirer la proie, il dévora des hommes.
3 Criou um dos seus filhotinhos, que, ao se tornar um leãozinho, aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
4 Les nations connurent sa renommée: il fut pris dans leurs fosses, et ils l'amenèrent au moyen de crochets au pays d'Egypte.
4 Quando as nações ouviram falar dele, o apanharam na cova que fizeram, e ele foi levado com ganchos para a terra do Egito.
5 Lorsqu'elle vit son espoir évanoui, perdu, elle prit un [autre] de ses petits, elle en fit un lionceau.
5 Vendo frustrada e perdida a sua esperança, a leoa pegou outro dos seus filhotes e o fez leãozinho.
6 Il circula au milieu des lions, devint un jeune lion; il apprit à déchirer la proie, dévora des hommes.
6 Este, andando entre os leões, veio a ser um leãozinho e aprendeu a despedaçar a presa; chegou a devorar gente.
7 Il envahit leurs palais et dévasta leurs villes, et le pays avec tout ce qu'il contient fut atterré au bruit de ses rugissements.
7 Destruiu palácios e arrasou cidades. A terra e os seus moradores ficaram assustados, ao ouvirem o seu rugido.
8 Des provinces, tout autour, les nations donnèrent contre lui, et elles étendirent sur lui leurs filets; il fut pris dans leurs fosses.
8 Então se ajuntaram contra ele os povos das províncias vizinhas. Estenderam sobre ele a rede, e ele foi apanhado na cova que fizeram.
9 Au moyen de crochets ils l'entraînèrent dans une cage et on l'amena au roi de Babel; on le conduisit dans des forteresses, pour que sa voix cessât de se faire entendre sur les montagnes d'Israël.
9 Com ganchos, meteram-no dentro de uma jaula e o levaram ao rei da Babilônia. Deixaram-no preso, para que nunca mais se ouvisse o seu rugido nos montes de Israel.”
10 Ta mère, quand tu fus dans ta sève, a été comme une vigne, plantée près des eaux; elle est devenue florissante et touffue grâce aux eaux abondantes.
10 “Sua mãe era como uma videira dentro da vinha, plantada junto às águas; ela frutificou e se encheu de ramos, por causa das muitas águas.
11 Elle eut des rameaux vigoureux, dignes d'être des sceptres de souverains; sa stature s'éleva au-dessus des branches épaisses; elle fut imposante par sa hauteur, par l'abondance de ses ceps.
11 Os galhos fortes se tornaram para ela cetros de dominadores. A sua estatura se elevou até as nuvens, e na sua altura era visível com a multidão dos seus ramos.
12 Mais elle fut déracinée avec fureur, jetée à terre, et le vent d'est dessécha son fruit; ses rameaux vigoureux furent arrachés et desséchés, le feu les a consumés.
12 Mas ela foi arrancada com furor e jogada no chão. O vento leste secou os seus frutos. Seus fortes galhos foram quebrados e secaram; o fogo os consumiu.
13 Et maintenant elle est plantée dans le désert, dans un pays aride et altéré.
13 Agora, a videira está plantada no deserto, numa terra seca e sedenta.
14 Un feu a jailli de son tronc aux nombreuses branches, a consumé son fruit, et elle n'eut plus de rameau vigoureux, de sceptre pour régner: c'est une complainte, et c'est devenu une complainte."
14 Do ramo principal saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que já não há nela galho forte que sirva de cetro para dominar.” Esta é uma lamentação e ficará servindo de lamentação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.