Êxodo 25

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'éternel parla à Moïse en ces termes:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 "Invite les enfants d'Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
2 "Dize aos israelitas que me façam uma oferta. Aceitareis essa oferenda de todo homem que a fizer de bom coração.
3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: or, argent et cuivre;
3 Eis o que aceitareis à guisa de oferta: ouro, prata, cobre,
4 étoffes d'azur, de pourpre, d'écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
4 púrpura violeta e escarlate, carmesim, linho fino, peles de cabra,
5 peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
5 peles de carneiro tintas de vermelho, peles de golfinho, madeira de acácia,
6 huile pour le luminaire, aromates pour l'huile d'onction et pour la combustion des parfums;
6 azeite para candeeiro, aromas para o óleo de unção e para os incensos odoríferos,
7 pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l'éphod et pour le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras para os cabochões do efod e do peitoral.
8 Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d'eux,
8 Far-me-ão um santuário e habitarei no meio deles.
9 semblable en tout à ce que je t'indiquerai, c'est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l'exécuterez ainsi.
9 Construireis o tabernáculo e todo o seu mobiliário exatamente segundo o modelo que vou mostrar-vos".
10 "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
10 "Farão uma arca de madeira de acácia; seu comprimento será de dois côvados e meio, sua largura de um côvado e meio, e sua altura de um côvado e meio.
11 Tu la revêtiras d'or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l'entoureras d'une corniche d'or."
11 Tu a recobrirás de ouro puro por dentro, e farás por fora, em volta dela, uma bordadura de ouro.
12 Tu mouleras pour l'arche quatre anneaux d'or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l'un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
12 Fundirás para a arca quatro argolas de ouro, que porás nos seus quatro pés, duas de um lado e duas de outro.
13 Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d'or.
13 Farás dois varais de madeira de acácia, revestidos de ouro,
14 Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l'arche, pour qu'elles servent à la porter.
14 que passarás nas argolas fixadas dos lados da arca, para se poder transportá-la.
15 Les barres, engagées dans les anneaux de l'arche, ne doivent point la quitter.
15 Uma vez passados os varais nas argolas, delas não serão mais removidos.
16 Tu déposeras dans l'arche le Statut que je te donnerai.
16 Porás na arca o testemunho que eu te der.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
17 Farás também uma tampa de ouro puro, cujo comprimento será de dois côvados e meio, e a largura de um côvado e meio.
18 Puis tu feras deux chérubins d'or, tu les fabriqueras tout d'une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
18 Farás dois querubins de ouro; e os farás de ouro batido, nas duas extremidades da tampa, um de um lado e outro de outro,
19 Fais ressortir un chérubin d'un côté et l'autre du côté opposé, c'est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
19 fixando-os de modo a formar uma só peça com as extremidades da tampa.
20 Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l'un vers l'autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
20 Terão esses querubins suas asas estendidas para o alto, e protegerão com elas a tampa, sobre a qual terão a face inclinada.
21 Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l'arche, après avoir déposé dans l'arche le Statut que je te donnerai.
21 Colocarás a tampa sobre a arca e porás dentro da arca o testemunho que eu te der.
22 C'est là que je te donnerai rendez-vous; c'est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22 Ali virei ter contigo, e é de cima da tampa, do meio dos querubins que estão sobre a arca da aliança, que te darei todas as minhas ordens para os israelitas."
23 "Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d'une coudée et demie.
23 "Farás uma mesa de madeira de acácia, cujo comprimento será de dois côvados, a largura de um côvado e a altura de um côvado e meio.
24 Tu la recouvriras d'or pur et tu l'entoureras d'une bordure d'or.
24 Recobri-la-ás de ouro puro e farás em volta dela uma bordadura de ouro.
25 Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d'un palme et tu entoureras ce châssis d'une bordure d'or.
25 Farás em volta dela uma orla de um palmo de largura com uma bordadura de ouro corrente ao redor.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
26 Farás para essa mesa quatro argolas de ouro, que fixarás nos quatro ângulos de seus pés.
27 C'est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
27 Essas argolas, colocadas à altura da orla, receberão os varais destinados a transportar a mesa.
28 Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d'or; c'est par leur moyen que sera portée la table.
28 Farás, de madeira de acácia, varais revestidos de ouro, que servirão para o transporte da mesa.
29 Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c'est en or pur que tu les confectionneras. 30 Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
29 Farás de ouro puro os seus pratos, seus incensários, seus copos e suas taças, que servirão para as libações.
30 — ausente —
30 Porás sobre essa mesa os pães da proposição, que ficarão constantemente diante de mim."
31 "Tu, feras aussi un candélabre d'or pur. Ce candélabre, c'est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d'une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
31 "Farás um candelabro de ouro puro; e o farás de ouro batido, com o seu pedestal e sua haste: seus cálices, seus botões e suas flores formarão uma só peça com ele.
32 Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d'un côté et trois branches du candélabre de l'autre.
32 Seis braços sairão dos seus lados, três de um lado e três de outro.
33 Trois calices amygdaloïdes à l'une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l'autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
33 Num braço haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor; noutro haverá três cálices em forma de flor de amendoeira, com um botão e uma flor e assim por diante para os seis braços do candelabro.
34 Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
34 No próprio candelabro haverá quatro cálices em forma de flor de amendoeira, com seus botões e suas flores:
35 savoir, un bouton à l'origine d'une de ses paires de branches, un bouton à l'origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l'origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
35 um botão sob os dois primeiros braços do candelabro, um botão sob os dois braços seguintes e um botão sob os dois últimos: e assim será com os seis braços que saem do candelabro.
36 Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d'un seul lingot d'or pur.
36 Esses botões e esses braços formarão um todo com o candelabro, tudo formando uma só peça de ouro puro batido.
37 Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
37 Farás sete lâmpadas, que serão colocadas em cima, de maneira a alumiar a frente do candelabro.
38 Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
38 Seus espevitadores e seus cinzeiros serão de ouro puro.
39 Un kikkar d'or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
39 Empregar-se-á um talento de ouro puro para confeccionar o candelabro e seus acessórios.
40 Médite et exécute, selon le plan qui t'est indiqué sur cette montagne.
40 Cuida para que se execute esse trabalho segundo o modelo que te mostrei no monte."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.