Êxodo 25
La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs NVI
1 L'éternel parla à Moïse en ces termes:
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 "Invite les enfants d'Israël à me préparer une offrande de la part de quiconque y sera porté par son cœur, vous recevrez mon offrande.
2 "Diga aos israelitas que me tragam uma oferta. Receba-a de todo aquele cujo coração o compelir a dar.
3 Et voici l'offrande que vous recevrez d'eux: or, argent et cuivre;
3 Estas são as ofertas que deverá receber deles: ouro, prata e bronze,
4 étoffes d'azur, de pourpre, d'écarlate, de fin lin et de poil de chèvre;
4 fios de tecido azul, roxo e vermelho, linho fino, pêlos de cabra,
5 peaux de bélier teintes en rouge, peaux de tahach et bois de chittîm;
5 peles de carneiro tingidas de vermelho, couro, madeira de acácia,
6 huile pour le luminaire, aromates pour l'huile d'onction et pour la combustion des parfums;
6 azeite para iluminação; especiarias para o óleo da unção e para o incenso aromático;
7 pierres de choham et pierres à enchâsser, pour l'éphod et pour le pectoral.
7 pedras de ônix e outras pedras preciosas para serem encravadas no colete sacerdotal e no peitoral.
8 Et ils me construiront un sanctuaire, pour que je réside au milieu d'eux,
8 "E farão um santuário para mim, e eu habitarei no meio deles.
9 semblable en tout à ce que je t'indiquerai, c'est-à-dire au plan du tabernacle et de toutes ses pièces et vous l'exécuterez ainsi.
9 Façam tudo como eu lhe mostrar, conforme o modelo do tabernáculo e de cada utensílio.
10 "On fera une arche en bois de chittîm, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large, une coudée et demie de hauteur.
10 "Faça uma arca de madeira de acácia com um metro e dez centímetros de comprimento, setenta centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
11 Tu la revêtiras d'or pur, intérieurement et extérieurement; et tu l'entoureras d'une corniche d'or."
11 Revista-a de ouro puro, por dentro e por fora, e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Tu mouleras pour l'arche quatre anneaux d'or, que tu placeras à ses quatre angles; savoir, deux anneaux à l'un de ses côtés et deux anneaux au côté opposé.
12 Mande fundir quatro argolas de ouro para ela e prenda-as em seus quatro pés, com duas argolas de um lado e duas do outro.
13 Tu feras des barres de bois de chittîm, que tu recouvriras d'or.
13 Depois faça varas de madeira de acácia, revista-as de ouro
14 Tu passeras ces barres dans les anneaux, le long des côtés de l'arche, pour qu'elles servent à la porter.
14 e coloque-as nas argolas laterais da arca, para que possa ser carregada.
15 Les barres, engagées dans les anneaux de l'arche, ne doivent point la quitter.
15 As varas permanecerão nas argolas da arca; não devem ser retiradas.
16 Tu déposeras dans l'arche le Statut que je te donnerai.
16 Então coloque dentro da arca as tábuas da aliança que lhe darei.
17 Tu feras aussi un propitiatoire d'or pur, ayant deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large.
17 "Faça uma tampa de ouro puro com um metro e dez centímetros de comprimento por setenta centímetros de largura,
18 Puis tu feras deux chérubins d'or, tu les fabriqueras tout d'une pièce, ressortant des deux extrémités du propitiatoire.
18 com dois querubins de ouro batido nas extremidades da tampa.
19 Fais ressortir un chérubin d'un côté et l'autre du côté opposé, c'est du propitiatoire même que vous ferez saillir ces chérubins, à ses deux extrémités.
19 Faça um querubim numa extremidade e o segundo na outra, formando uma só peça com a tampa.
20 Ces chérubins auront les ailes étendues en avant et dominant le propitiatoire et leurs visages, tournés l'un vers l'autre, seront dirigés vers le propitiatoire.
20 Os querubins devem ter suas asas estendidas para cima, cobrindo com elas a tampa. Ficarão de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa.
21 Tu placeras ce propitiatoire au-dessus de l'arche, après avoir déposé dans l'arche le Statut que je te donnerai.
21 Coloque a tampa sobre a arca, e dentro dela as tábuas da aliança que darei a você.
22 C'est là que je te donnerai rendez-vous; c'est de dessus le propitiatoire, entre les deux chérubins placés sur l'arche du Statut, que je te communiquerai tous mes ordres pour les enfants d'Israël.
22 Ali, sobre a tampa, no meio dos dois querubins que se encontram sobre a arca da aliança, eu me encontrarei com você e lhe darei todos os meus mandamentos destinados aos israelitas.
23 "Tu feras ensuite une table de bois de chittîm, longue de deux coudées, haute d'une coudée et demie.
23 "Faça uma mesa de madeira de acácia com noventa centímetros de comprimento, quarenta e cinco centímetros de largura e setenta centímetros de altura.
24 Tu la recouvriras d'or pur et tu l'entoureras d'une bordure d'or.
24 Revista-a de ouro puro e faça uma moldura de ouro ao seu redor.
25 Tu y adapteras, tout autour, un châssis large d'un palme et tu entoureras ce châssis d'une bordure d'or.
25 Faça também ao seu redor uma borda com a largura de quatro dedos e uma moldura de ouro para essa borda.
26 Tu feras pour la table quatre anneaux d'or, que tu fixeras aux quatre extrémités formées par ses quatre pieds.
26 Faça quatro argolas de ouro para a mesa e prenda-as nos quatro cantos dela, onde estão os seus quatro pés.
27 C'est vis-à-vis que se trouveront les anneaux; ils donneront passage à des barres servant à porter la table.
27 As argolas devem ser presas próximas da borda para que sustentem as varas usadas para carregar a mesa.
28 Tu feras ces barres en bois de chittîm et tu les recouvriras d'or; c'est par leur moyen que sera portée la table.
28 Faça as varas de madeira de acácia, revestindo-as de ouro; com elas se carregará a mesa.
29 Tu feras ses sébiles et ses cuillers, ses montants et ses demi-tubes, pièces dont elle doit être garnie; c'est en or pur que tu les confectionneras. 30 Et tu placeras sur cette table des pains de proposition, en permanence devant moi.
29 Faça de ouro puro os seus pratos e o recipiente para incenso, as suas tigelas e as bacias nas quais se derramam as ofertas de bebidas.
30 — ausente —
30 Coloque sobre a mesa os pães da Presença, para que estejam sempre diante de mim.
31 "Tu, feras aussi un candélabre d'or pur. Ce candélabre, c'est-à-dire son pied et sa tige, sera fait tout d'une pièce; ses calices, ses boutons et ses fleurs feront corps avec lui.
31 "Faça um candelabro de ouro puro e batido. O pedestal, a haste, as taças, as flores e os botões do candelabro formarão com ele uma só peça.
32 Six branches sortiront de ses côtés: trois branches du candélabre d'un côté et trois branches du candélabre de l'autre.
32 Seis braços sairão do candelabro: três de um lado e três do outro.
33 Trois calices amygdaloïdes à l'une des branches, avec bouton et fleur et trois calices amygdaloïdës, avec bouton et fleur à l'autre branche; ainsi pour les six branches qui sailliront du candélabre.
33 Haverá três taças com formato de flor de amêndoa num dos braços, cada uma com botão e flor, e três taças com formato de flor de amêndoa no braço seguinte, cada uma com botão e flor. Assim será com os seis braços que saem do candelabro.
34 Le fût du candélabre portera quatre calices amygdaloïdes, avec ses boutons et ses fleurs;
34 Na haste do candelabro haverá quatro taças com formato de flor de amêndoa, cada uma com botão e flor.
35 savoir, un bouton à l'origine d'une de ses paires de branches, un bouton à l'origine de sa seconde paire de branches, un bouton à l'origine de la troisième: ils répondront aux six branches partant du candélabre.
35 Haverá um botão debaixo de cada par dos seis braços que saem do candelabro.
36 Boutons et branches feront corps avec lui; le tout sera fait d'un seul lingot d'or pur.
36 Os braços com seus botões formarão uma só peça com o candelabro, tudo feito de ouro puro e batido.
37 Puis tu feras ses lampes au nombre de sept; quand on disposera ces lampes, on en dirigera la lumière du côté de sa face.
37 "Faça-lhe também sete lâmpadas e coloque-as nele para que iluminem a frente dele.
38 Puis, ses mouchettes et ses godets, en or pur.
38 Seus cortadores de pavio e seus apagadores serão de ouro puro.
39 Un kikkar d'or pur sera employé pour le candélabre, y compris tous ces accessoires.
39 Com trinta e cinco quilos de ouro puro faça o candelabro e todos esses utensílios.
40 Médite et exécute, selon le plan qui t'est indiqué sur cette montagne.
40 Tenha o cuidado de fazê-lo segundo o modelo que lhe foi mostrado no monte".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.