1 Crônicas 2

La Bible de Zadoc Khan (BZKH) vs BKJ

Sair da comparação
1 Voici les enfants d’Israël: Ruben, Siméon, Lévi, Juda, Issachar et Zabulon,
1 Estes são os filhos de Israel: Rúben, Simeão, Levi, e Judá, Issacar, e Zebulom,
2 Dan, Joseph et Benjamin, Nephtali, Gad et Aser.
2 Dã, José, e Benjamim, Naftali, Gade e Aser.
3 Enfants de Juda: Er, Onân et Chêla; ces trois lui naquirent de la fille de Choua, la Cananéenne. Er, le premier-né de Juda, ayant déplu au Seigneur, le Seigneur le fit mourir.
3 Os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá; estes três lhe nasceram da filha de Suá, a cananeia. E Er, o primogênito de Judá, foi mau à vista do SENHOR; que o matou.
4 Tamar, sa bru, lui enfanta Péreç et Zérah. Total des fils de Juda: cinq.
4 E Tamar, a sua nora, lhe deu à luz Perez e Zerá. E todos os filhos de Judá foram cinco.
5 Les fils de Péreç furent Heçrôn et Hamoul.
5 Os filhos de Perez: Hezrom, e Hamul.
6 Fils de Zérah: Zimri, Ethân, Hêmân, Kalkol, Dara, en tout cinq.
6 E os filhos de Zerá: Zinri, e Etã, e Hemã, e Calcol, e Dara; cinco deles ao todo.
7 Fils de Carmi: Akhar, qui affligea Israël en violant l’anathème.
7 E o filho de Carmi: Acar, o perturbador de Israel, que transgrediu na coisa amaldiçoada.
8 Fils d’Ethân: Azaria.
8 E o filho de Etã: Azarias.
9 Fils de Heçrôn, qui lui naquirent: Yerahmeêl, Râm et Keloubaï.
9 Os filhos de Hezrom, que lhe nasceram: Jerameel, e Rão, e Quelubai.
10 Râm engendra Amminadab, et Amminadab Nahchôn, prince des enfants de Juda.
10 E Rão gerou Aminadabe; e Aminadabe gerou Naassom, príncipe dos filhos de Judá;
11 Nahchôn engendra Salmâ, et Salmâ Booz.
11 e Naassom gerou Salma, e Salma gerou Boaz,
12 Booz engendra Obed, et Obed Jessé.
12 e Boaz gerou Obede, e Obede gerou Jessé.
13 Jessé engendra comme premier-né Elïab, Abinadab deuxième, Chimea troisième,
13 E Jessé gerou o seu primogênito Eliabe; e Abinadabe, o segundo; e Siméia, o terceiro;
14 Nethanel quatrième, Raddaï cinquième,
14 Natanael, o quarto; Radai, o quinto;
15 Ocem sixième, David septième.
15 Ozém, o sexto; Davi, o sétimo;
16 Leurs sœurs étaient Cerouya et Abigaïl; les fils de Cerouya: Abchaï, Joab, Assahel, en tout trois.
16 cujas irmãs eram Zeruia, e Abigail. E os filhos de Zeruia: Abisai, e Joabe, e Asael; três.
17 Abigaïl enfanta Amassa. Amassa avait pour père Yéter, l’Ismaélite.
17 E Abigail deu à luz a Amasa; e o pai de Amasa foi Jéter, o ismaelita.
18 Caleb, fils de Heçrôn, eut des enfants d’Azouba, sa femme, et de Yerioth. Les enfants de la première furent: Yêcher, Chobab et Ardôn.
18 E Calebe, o filho de Hezrom, gerou filhos de Azuba, a sua esposa, e de Jeriote; os filhos dela são estes: Jeser, e Sobabe, e Ardom.
19 Azouba étant morte, Caleb épousa Efrath, et celle-ci lui enfanta Hour.
19 E morreu Azuba e Calebe tomou para si Efrata, a qual deu à luz Hur.
20 Hour engendra Ouri, et Ouri Beçalêl.
20 E Hur gerou Uri, e Uri gerou Bezalel.
21 Ensuite Heçrôn eut commerce avec une fille de Makhir, père de Ghilad, qu’il avait épousée à l’âge de soixante ans. Elle lui enfanta Segoub.
21 E, depois disso, Hezrom, o pai de Gileade, conheceu a filha de Maquir, com quem se casou quando tinha sessenta anos de idade; e ela lhe deu à luz Segube.
22 Segoub engendra Yaïr, qui posséda vingt-trois villes dans le pays de Galaad.
22 E Segube gerou Jair, que tinha vinte e três cidades na terra de Gileade.
23 Ghechour et Aram leur enlevèrent les bourgs de Yaïr, avec Kenath et ses bourgs, en tout soixante villes. Tous ceux-là étaient fils de Makhir, père de Ghilad.
23 E Gesur e Arã tomaram as aldeias de Jair, juntamente com Quenate, e as suas aldeias, a saber, sessenta cidades. Todas estas pertenciam aos filhos de Maquir, o pai de Gileade.
24 Après la mort de Heçrôn à Caleb d’Efrath, la femme de Heçron, Abiyya, lui enfanta Achhour, le père de Tekoa.
24 E depois da morte de Hezrom em Calebe-Efrata, Abia, a esposa de Hez­rom, deu-lhe à luz Azur, o pai de Tecoa.
25 Les fils de Yerahmeêl, le premier-né de Heçron, furent Râm, l’aîné, Bouna, Orén, Ocem, [nés d’]Ahiyya.
25 E os filhos de Jerameel, o primogênito de Hezrom, foram: Rão, o primogênito, e Buna, e Orém, e Ozém, e Aías.
26 Yerahmeêl eut une autre femme, du nom d’Atara. Ce fut la mère d’Onam.
26 Jerameel teve também outra esposa, cujo nome era Atara; ela foi a mãe de Onã.
27 Les fils de Râm, le premier-né de Yerahmeêl, furent: Maaç, Yamîn et Eker.
27 E os filhos de Rão, o primogênito de Jerameel foram: Maaz, e Jamim, e Equer.
28 Les fils d’Onam furent Chammaï et Yada, ceux de Chammaï: Nadab et Abichour.
28 E os filhos de Onã foram: Samai e Jada. E os filhos de Samai: Nadabe e Abisur.
29 La femme d’Abichour, qui s’appelait Abihaïl, lui enfanta Ahbân et Molid.
29 E o nome da esposa de Abisur era Abigail, e ela deu à luz a Abã e a Molide.
30 Les fils de Nadab furent Séled et Appaïm. Séled mourut sans enfants.
30 E os filhos de Nadabe: Selede e Apaim; mas Selede morreu sem filhos.
31 Les enfants d’Appaïm furent Yicheï, de celui-ci Chêchân, de celui-ci Ahlaï.
31 E o filho de Apaim: Isi. E o filho de Isi: Sesã. E o filho de Sesã: Alai.
32 Les fils de Yada, frère de Chammaï, furent Yéter et Jonathan. Yéter mourut sans enfants.
32 E os filhos de Jada, o irmão de Samai: Jéter, e Jônatas; e Jéter morreu sem filhos.
33 Les fils de Jonathan furent: Péleth et Zaza. Tels furent les descendants de Yerahmeêl.
33 E os filhos de Jônatas: Pelete e Zaza. Estes foram os filhos de Jerameel.
34 Chêchân n’avait pas de fils, mais seulement des filles. Ayant un esclave égyptien du nom de Yarha,
34 Ora, Sesã não teve filhos, mas filhas. E Sesã teve um servo egípcio, cujo nome era Jara.
35 Chêchân donna en mariage sa fille à ce Yarha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
35 E Sesã deu a sua filha para Jara, o seu servo, como esposa; e ela deu à luz Atai.
36 Attaï engendra Nathan, et celui-ci Zabad.
36 E Atai gerou Natã, e Natã gerou Zabade.
37 Zabad engendra Eflâl, et celui-ci Obed.
37 E Zabade gerou Eflal, e Eflal gerou Obede.
38 Obed engendra Jéhu et celui-ci Azaria.
38 E Obede gerou Jeú, e Jeú gerou Azarias.
39 Azaria engendra Héleç, et celui-ci Elassa.
39 E Azarias gerou Heles, e Heles gerou Eleasa.
40 Elassa engendra Sismaï et celui-ci Challoum.
40 E Eleasa gerou Sismai, e Sismai gerou Salum.
41 Challoum engendra Yekamia, et celui-ci Elichama.
41 E Salum gerou Jecamias, e Jecamias gerou Elisama.
42 Les fils de Caleb, frère de Yerahmeêl, furent: Mêcha, son premier-né, le père de Zif, et Marêcha, son autre fils, le père de Hébron.
42 Ora, o filho de Calebe, o irmão de Jerameel foram, Messa, o seu primogênito, o qual foi o pai de Zife; e os filhos de Maressa, o pai de Hebrom.
43 Les fils de Hébron furent: Korah, Tappouah, Rékem et Chéma.
43 E os filhos de Hebrom: Coré, e Tapua, e Requém, e Sema.
44 Chéma engendra Raham, le père de Yorkeam, et Rékem engendra Chammaï.
44 E Sema gerou Raão, o pai de Jorqueão; e Requém gerou Samai.
45 Le fils de Chammaï fut Maôn, et Maôn fut le père de Bêth-Çour.
45 E o filho de Samai foi Maom; e Maom foi o pai de Bete-Zur.
46 Efa, concubine de Caleb, enfanta Harân et Moça (et Gazêz). Harân enfanta Gazêz.
46 E Efá, a concubina de Calebe, deu à luz a Harã, e Mosa, e Gazez; e Harã gerou Gazez.
47 Les enfants de Yéhdaï furent: Réghem, Jotham, Ghêchân, Pélét, Efa et Chaaf.
47 E os filhos de Jadai: Regém, e Jotão e Gesã, e Pelete, e Efá e Saafe.
48 Une autre concubine de Caleb, nommée Maakha, enfanta Chéber et Tirhana.
48 Maaca, concubina de Calebe, deu à luz a Seber, e Tiraná.
49 Elle enfanta Chaaf, le père de Madmanna, Cheva, le père de Makhbèna et le père de Ghibea. La fille de Caleb était Akhsa.
49 Ela deu também à luz Saafe, o pai de Madmana; Seva, o pai de Gibeá; e a filha de Calebe foi Acsa.
50 Caleb, fils de Hour, premier-né d’Efrata, eut pour fils: Chobal, le père de Kiryat-Yearim,
50 Estes foram os filhos de Calebe, o filho de Hur, o primogênito de Efrata: Sobal, o pai de Quiriate-Jearim,
51 Salma, le père de Bethléem, Harêf, le père de Bêth-Ghédêr.
51 Salma, o pai de Belém; Harefe, o pai de Bete-Gader.
52 Chobal, le père de Kiryat-Yearim, eut des enfants: Haroé, Haci-Hammenouhoth.
52 E Sobal, o pai de Quiriate-Jearim, teve filhos: Haroé e a metade dos manaatitas.
53 Les familles de Kiryat-Yearim furent: le Yitrien, le Poutien, le Choumatien et le Michraïen. D’eux essaimèrent le Çoratien et l’Echtaoulien.
53 E as famílias de Quiriate-Jearim: os itritas, e os puteus, e os sumateus, e os misraeus; deles vieram os zoratitas, e os estaoleus.
54 Les enfants de Salma furent Bethléem, le Netofatien, Atroth, Bêth-Yoab, le Haci-Hammanahtien, le Çorien.
54 Os filhos de Salma: Belém, e os netofatitas; Atarote, a casa de Joabe; e a metade dos manassitas, e os zoreus.
55 Les familles des scribes qui demeuraient à Yabêç étaient les Tiratiens, les Chimatiens et les Soukatiens. C’étaient les Kéniens, issus de Hamath, le père de Bêth-Rêkhab.
55 E as famílias dos escribas que habitaram em Jabez: os tiratitas, os simeatitas, e os sucatitas. Estes são os queneus que vieram de Hamate, o pai da casa de Recabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.