Romanos 3

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Wel, da weh gud ih du fi bee wahn Joo den? Weh gud ih du fi bee serkomsaiz?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Ah di tel unu, da wahn gud ting fi bee wahn Joo eena evri way. Fos ting, Gaad mi chros di Jooz dehn wid di veri werdz a Gaad ihself.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Da chroo seh dat som a di Jooz dehn noh du weh Gaad waahn dehn du. Dat meen dat Gaad noh wahn kip fi hihn werd?
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Neva! Gaad wahn kip fi hihn werd dehn eevn if evribadi els di lai. Da jos laik weh di Skripcha seh,
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Bot wat if di eevl weh wee du shoa eevn beta dat Gaad di du rait? Weh wi wahn seh tu dat? Dat meen seh Gaad noh di du di rait ting wen ih ponish wi fi di eevl weh wi du? (Ah di taak ya laik how wahn hyooman been wuda taak.)
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Neva! Dat da noh soh ataal! If Gaad noh di du di rait ting, dat meen hihn kyaahn joj di peepl dehn a di werl.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Bot dis da weh sohn peepl ku aagyu seh: “If di lai weh Ai di tel wahn shoa eevn beta dat Gaad di tel di chroot, ahn dat mek peepl gi hihn moa gloari, how kom ih stil di kandem mee ahn seh dat Ai da sina?”
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Soh den, peepl ku seh, “Mek wee du eevl soh dat gud ku kom owta di eevl weh wee du.” Da chroo dat sohn peepl don di akyooz mi seh dat dat da weh Ai di preech. Wel, Gaad wahn joj dehn peepl weh di tel lai pahn mi laik dat, ahn hihn wahn gi dehn weh dehn dizerv.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Now weh wi ku seh, dat wee weh da Jooz beta eena Gaad sait dan dehn peepl weh da noh Joo? No, wi no beta dan dehn, noh eevn wahn lee bit. Kaa Ah don shoa unu dat sin di rool oava evribadi, oava di Joo dehn ahn oava dehn wan weh da noh Joo.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Da jos laik weh rait dong eena di Skripcha,
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Nobadi noh andastan.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Evribadi don ton dehn bak pahn Gaad.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 “Dehn werdz da laik dehn bad smel
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 “Dehn mowt ful op a loan werdz
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 “Dehn ron kwik-wan
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Evriway weh dehn goh,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Dehn noh noa notn bowt pees ataal.”
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 “Dehn neva did laan fi fyaa Gaad.”
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Soh den, wi noa dat evriting weh eena di Jooish Laa di taak tu dehn peepl weh sopoas tu liv akaadn tu da Laa deh, soh dat nobadi kyaahn seh dat dehn noh noa weh da di rait ting fi du. Ahn soh aal di peepl dehn eena di hoal werl wahn hafu ansa tu Gaad fi weh dehn du.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Soh eevn if wahn persn du weh di Laa seh fi du, dat noh wahn mek dehn rait eena Gaad sait. Insteda dat, di Laa da fi mek peepl kanchos dat dehn sin.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Bot now Gaad don shoa wi di way how hihn don mek evriting rait bitween hihn ahn aal di peepl dehn eena di werl. Ahn dat da noh akaadn tu di Laa, eevn doa weh di Laa seh, ahn weh di prafit dehn mi seh di tel wi bowt da way deh.
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 Gaad mek evriting rait bitween ihself ahn peepl if dehn bileev eena Jeezas Krais. Gaad du dat fi aal di peepl dehn weh bileev eena Jeezas, fi di Jooz dehn ahn fi dehn peepl weh da noh Joo, kaa no difrens noh deh bitween dehn.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Evribadi don sin, ahn notn noh deh weh gud nof fi dehn du fi meja op tu Gaad gloari.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Bot Gaad shoa wi ih grays fi mek evriting rait bitween hihn ahn aal di peepl dehn. Hihn du dis wen Krais Jeezas bai aal di peepl dehn wid ih blod fi mek dehn free fahn sin.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Gaad sen Jeezas fi sakrifais ih laif eena fi wee plays, ahn wen Jeezas ded fi fi wee sin, dat da how Gaad fagiv peepl dehn sin wen dehn bileev eena hihn. Eena dis way Gaad shoa dat hihn du weh rait aal di taim. Op til now hihn mi-di put op wid peepl sin.
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 Hihn du dat fi shoa dat hihn raichos ahn dat hihn aalwayz du weh rait. Gaad wahn mek evriting rait bitween hihn ahn aala dehn wan weh bileev dat Jeezas don ded eena fi dehn plays.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Soh den, weh wi ku boas bowt? Notn ataal. Wi ku boas kaa wi obay di Laa? No, kaa da Gaad mek wi rait wid ihself chroo fayt.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Soh den, wi noa dat evriting rait bitween wee ahn Gaad kaa wee bileev. Da noh kaa wi du weh di Laa tel wi fi du.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 Ahn Gaad noh dehdeh jos fi di Jooish peepl dehn. Ih noh dehdeh fi dehn wan weh da noh Joo tu? Yes, ih dehdeh fi di too a dehn, dehn wan weh da Joo, ahn dehn wan weh da noh Joo.
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 Oanli wan Gaad deh fi di Jooz dehn, ahn fi dehn wan weh da noh Joo. Ahn Gaad wahn mek evriting rait bitween fi hihnself ahn dehn wan weh da Joo ahn weh da noh Joo.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Dat meen dat wee di seh di Laa noh meen notn tu wee kaa wi bileev eena Jeezas? No, dat da noh chroo ataal. Wi noh wahn shub di Laa wan said. Insteda dat, wi shoa dat di Laa stil impoatant.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.