Mateus 6

Di Nyoo Testiment eena Bileez Kriol (BZJ) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Wen yu du gud tingz fi Gaad, main dat yu noh du it jos fi shoa aaf fronta peepl. If yu du dat, yu noh wahn geh no riwaad fahn yu Faada weh deh op da hevn.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 “Soh wen yu di gi poa peepl eniting, noh bloa yu chrompit fi mek evribadi noa. Dat da weh di hipokrit dehn du pahn schreet kaana ahn eena di plays dehn weh dehn meet. Dehn du it fi mek peepl prayz dehn, bot Ah di tel unu di chroot, dat da aal di riwaad weh dehn wahn geh.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Soh wen yu di gi poa peepl eniting, noh mek nobadi noa.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Da way deh ih wahn stay wahn seekrit, ahn unu Faada weh noa evriting weh hapm eena seekrit wahn riwaad unu fi weh unu du.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Now wen unu pray, noh du it laik dehn hipokrit dehn weh laik stan op ahn pray eena di meetn plays dehn ahn pahn schreet kaana weh evribadi ku si dehn. Ah di tel unu di chroot, dat da aal di riwaad weh dehn wahn geh.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Bot wen unu pray, goh eena unu room ahn shet di doa. Den pray tu unu Faada weh nobadi kyaahn si, ahn unu Faada weh si evriting weh hapm eena seekrit wahn riwaad unu.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 “Wen unu pray, noh jos ratl aaf wahn hoal lata ting oava ahn oava laik weh dehn peepl weh noh noa Gaad du. Dehn tink dat sayka weh fi dehn pryaaz soh lang, Gaad wahn yehr dehn.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Noh du weh dehn du, kaa unu Faada weh deh op da hevn noa egzakli weh unu need eevn bifoa unu aks ahn.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 “Soh den, dis da how unu fi pray tu ahn:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 Kohn kohn set op yu kingdom,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Pleez gi wi food evri day.
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Ahn fagiv wi fi evriting rang weh wi du
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Kip wi fahn temtayshan,
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Soh, if unu fagiv peepl weh du unu rang, den unu Faada weh deh op da hevn wahn fagiv unu tu.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Bot if unu noh fagiv ada peepl fi weh dehn du unu, den unu Faada noh wahn fagiv unu needa.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Ahn wen unu di faas, noh put wahn sad luk pahn unu fays laik di hipokrit dehn. Dehn du dat soh evribadi ku noa seh dehn di faas. Bot Ah di tel unu di chroot, dat da aal di riwaad weh dehn wahn geh.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Soh wen unu di faas, wash unu fays ahn koam unu hyaa.
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 Da way deh wen unu di faas, oanli unu Faada weh si evriting weh hapm eena seekrit wahn noa bowt it; nobadi els. Da hihn wahn riwaad unu.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Yu noh fi put op yu richiz dong ya pahn dis ert, wehpaa insek ku dischrai it, er weh ih ku geh rosti, er weh teef ku tek it.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Insteda du dat, sayv op richiz eena hevn fi unuself, wichpaa insek kyaahn eet it, ih kyaahn geh rosti, ahn teef kyaahn teef it needa.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Yu si, eniway wehpaa unu richiz deh, da rait deh unu haat wahn deh tu.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Yu aiy dehn da laik lamp fi yu badi, soh if dehn stodi di luk pahn loan gud ting, di hoal a yu wahn ful op a lait.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Bot if dehn di luk pahn loan bad ting, den da loan daaknis wahn di kom eena yu haat. Ahn if di lait weh deh eena yu ton daaknis, den ih wahn oanli daak fi chroo!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Nobadi kyaahn serv too maasta. Eeda yu wahn hayt wan ahn lov di neks, er yu wahn rispek wan ahn kyaahn stan di neks wan. Rait soh, unu kyaahn serv Gaad ahn moni sayhn taim.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Soh Ah di tel unu, noh wori bowt laif, laik weh yu wahn eet er jrink; ahn noh wori bowt yu badi, laik weh yu wahn wayr. Laif da moa dahn jos food, ahn yu badi da moa dahn weh yu wahn put aan.
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Man, luk pahn di berd dehn eena di skai; dehn noh hafu goh plaant ner reep. Ahn dehn noh ga food put op eena stoaroom needa, bot yu Faada eena hevn tek kayr a dehn, noh chroo? Unu noh tink unu wot moch moa dahn eni berd?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Wich wan a unu tink seh dat wen unu wori ih wahn mek unu ad aan wan moa owa tu unu laif?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Ahn wai unu wori bowt kloaz? Luk pahn how di wail flowaz dehn groa. Dehn noh werk ner mek kloaz fi wayr,
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 bot Ah di tel unu dis, noh eevn King Salaman, wid aal fi hihn fansi kloaz, neva luk az gud az dehnya flowaz ya.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Now if Gaad jres op di graas weh groa owt eena di feel dehn, weh deh ya tudeh ahn jrai op ahn geh bon op tumaaro, ih noh mos wahn fain kloaz fi unu tu? Unu fayt leel, sa!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Soh noh wori ahn aks unuself, ‘Da weh wi wahn eet?’ ahn ‘Weh wi wahn jrink?’ ahn ‘Weh wi wahn put aan?’
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Dehnya da di ting dehn weh peepl weh noh noa Gaad goh afta. Unu Faada op da hevn don noa dat unu need aala dehn ting deh aredi.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Bot weh unu fi aym fa fos, da fi bee paat a di kingdom a hevn ahn liv rait, laik how hihn waahn. Den hihn wahn gi unu aala dehnya ting weh unu need tu.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Soh noh wori bowt tumaaro; mek tumaaro wori bowt ihself. Di chrobl weh yu ga tudeh, nof fi tudeh.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.